"الفريق من تحديد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Panel to determine
        
    • Working Group identifying
        
    The Panel received testimonies from several members of the convoy, including Mark " Miller " Wilson, which enabled the Panel to determine cases where specific weapons found in the cache could be linked to individual members of the convoy. UN وتلقى الفريق عدة شهادات من أعضاء في القافلة، بمن فيهم مارك " ميلر " ويلسون، وهو ما مكّن الفريق من تحديد الحالات التي يمكن فيها ربط أسلحة محددة عُثر عليها في المخبأ بعناصر من القافلة.
    Although the evidence provided by the Claimant indicates that the flights at issue traversed Jordanian airspace, the evidence is not sufficient to enable the Panel to determine that any of the flights took place within the compensable period. UN ورغم أن الأدلة التي قدمها المطالب تشير إلى أن الرحلات المذكورة عبرت المجال الجوي الأردني فإن الأدلة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد أن أياً من الرحلات جرت أثناء الفترة القابلة للتعويض.
    Although Kellogg's search was extensive, Kellogg did not provide sufficient evidence to enable the Panel to determine that any of the alleged costs were direct losses. UN ولم تقدم الشركة أدلة كافية لتمكين الفريق من تحديد أن أياً من التكاليف المدعى بها هي خسائر مباشرة، على الرغم من أن البحث الذي أجرته الشركة لاقتفاء أثر موظفيها كان واسع النطاق.
    However, the Panel finds that Atkins has not provided sufficient information and evidence to enable the Panel to determine which, if any, of the expenditures are restart costs and which are normal operating costs. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن شركة آتكينز لم تقدم معلومات وأدلة كافية لتمكين الفريق من تحديد التكاليف التي هي، إن وجدت، تكاليف استئناف النشاط وتكاليف تعتبر تكاليف تشغيل عادية.
    At its meeting of 2 May, the Working Group tasked the Chairman with preparing an informal " toolbox " for the Working Group identifying possible types of direct action or recommendations that the Working Group could make to the Council within its mandate. UN وأوكل الفريق العامل للرئاسة، أثناء اجتماعه الذي عقد في 2 أيار/مايو، مهمة إعداد مشروع غير رسمي عبارة عن " أسلوب متعدد الطرائق " مما يمكّن الفريق من تحديد الأنواع المحتملة من الإجراءات المباشرة أو التوصيات التي من المحتمل أن يتقدم بها الفريق إلى المجلس في إطار ولايته.
    However, the evidence provided by Turkey is not sufficient to enable the Panel to determine whether the damage alleged to have resulted from the presence of refugees in Turkey is eligible for compensation. UN غير أن الأدلة التي قدمتها تركيا لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد ما إذا كان الضرر المدعى وقوعه نتيجة وجود اللاجئين في تركيا مؤهلاً للتعويض.
    Iran provides chemical analyses of samples taken from cultural heritage artefacts and sites which suggest contact with particulate matter and hydrocarbons, but they are not sufficient to enable the Panel to determine the time of contact or the origin of the particulate matter. UN ورغم أن إيران قدمت تحاليل كيميائية من عينات أخذت من آثار ومواقع التراث الثقافي تشير إلى التصاق جسيمات وهيدروكربونات، فإن تلك العينات غير كافية لتمكين الفريق من تحديد وقت التصاق الجسيمات أو مصدرها.
    However, no information has been provided that would enable the Panel to determine what proportion, if any, of the number of low birth-weight infants in Jordan were in this category. UN غير أنه لم تقدم معلومات تمكِّن الفريق من تحديد نسبة الرضّع المنخفضي الوزن عند الولادة، إن كان لها وجود، التي تندرج ضمن هذه الفئة في الأردن.
    However, the evidence submitted by Saudi Arabia is not sufficient to enable the Panel to determine whether there was any increase in those diseases as a direct result of the invasion and occupation. UN غير أن الأدلة التي قدمتها المملكة غير كافية لتمكين الفريق من تحديد ما إذا كانت أية زيادة في تلك الأمراض قد نجمت بصورة مباشرة عن الغزو والاحتلال.
    However, the evidence provided by Turkey was not sufficient to enable the Panel to determine whether the damage alleged to have resulted from the presence of the refugees was eligible for compensation. UN غير أن الأدلة التي قدمتها تركيا لم تكف لتمكين الفريق من تحديد ما إذا كان الضرر المدعى وقوعه بسبب وجود اللاجئين في تركيا مؤهلاً للتعويض.
    The Panel finds that IDEC did not provide sufficient explanation about the nature of the overtime or the use of the cars to enable the Panel to determine whether the losses were directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 199- يرى الفريق أن شركة إربد لم تقدم تفسيرا كافيا عن طبيعة العمل الإضافي أو استخدام السيارات، لتمكين الفريق من تحديد ما إذا كانت الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالــه له.
    The evidence submitted by Iran, including chemical and fingerprinting data, are not sufficient to enable the Panel to determine the proportion of damage attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, as distinct from other potential causes. UN والأدلة التي قدمتها إيران، ومن بينها البيانات الكيميائية وتحديد العلامات، ليست كافية لتمكين الفريق من تحديد نسبة الضرر التي يمكن أن تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت، كشيء متميز عن الأسباب الممكنة الأخرى.
    The evidence submitted by Iran, including chemical and fingerprinting data, is not sufficient to enable the Panel to determine the proportion of damage attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait and what proportion is attributable to any of the other potential causes. UN والأدلة التي قدمتها إيران، ومن بينها البيانات الكيميائية والبيانات عن الخصائص، ليست كافية لتمكين الفريق من تحديد نسبة الضرر التي يمكن أن تعزى إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها، والنسبة التي تعزى إلى أي من الأسباب الممكنة الأخرى.
    However, the evidence submitted by Iran in support of this claim unit is not sufficient to enable the Panel to determine the nature and purpose of the proposed monitoring programme, the appropriateness of the methods to be used or the reasonableness of the costs to be incurred. UN 219- غير أن الأدلة التي قدمتها إيران لدعم هذه الوحدة من وحدات المطالبة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد طبيعة وغرض برنامج الرصد المقترح، ووجاهة الطرق المزمع اعتمادها أو معقولية التكاليف التي ستُتكبَّد.
    Further, the evidence provided is insufficient to enable the Panel to determine the proportion of the oil contamination remaining in the coastal mudflats that is attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or to assess the importance of other factors, such as natural variability, that may affect the diversity of biota in the area. UN كما أن الأدلة المقدمة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد نسبة التلوث بالنفط المتبقية في السهول الطينية الساحلية التي تعزى إلى غزو العراق واحتلاله الكويت، أو لتقييم أهمية العوامل الأخرى، مثل التقلبات الطبيعية، التي قد تؤثر في تنوع الأحياء في المنطقة.
    In particular, Kuwait provides no information on the specific circumstances of actual deaths that would enable the Panel to determine whether such premature deaths could reasonably be attributed, wholly or partially, to factors resulting from Iraq's invasion and occupation. UN وعلى وجه الخصوص، لا تقدم الكويت معلومات عن الملابسات المحددة للوفيات التي حدثت فعلاً والتي من شأنها أن تمكن الفريق من تحديد ما إذا كان بالإمكان عزو تلك الوفيات المبكرة، على نحو معقول، كلياً أو جزئياً، إلى عوامل نتجت عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    The Panel finds that Pirelli has not provided sufficient explanation of its claim to enable the Panel to determine whether the termination costs were directly caused by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, or to enable the Panel to match the amounts claimed with the amounts stated in the documentation submitted by Pirelli. UN 427- ويخلص الفريق إلى أن Pirelli لم تقدم شرحا كافيا لمطالبتها كي يتمكن الفريق من تحديد ما إذا كانت تكاليف إنهاء الخدمة قد سببّها بصورة مباشرة غزو العراق واحتلاله للكويت، أو كي يتمكن الفريق من مقارنة المبالغ المطالب بها بالمبالغ الواردة في الوثائق المقدمة من Pirelli.
    Further, the Panel finds that Energoprojekt did not submit financial statements, budgets, management reports, or accounts that would enable the Panel to determine that Energoprojekt might have made a profit despite the 18 month delay. UN 230- وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن انرجوبروجكت لم تقدم بيانات مالية أو ميزانيات أو تقارير إدارية أو حسابات تمكّن الفريق من تحديد ما إذا كان ممكنا أن تحقق انرجوبروجكت ربحا بالرغم من التأخير البالغ 18 شهراً.
    However, the evidence submitted by Iran in support of this claim is not sufficient to enable the Panel to determine whether any damage was in fact caused to Iran's groundwater resources by contaminants from the oil well fires in Kuwait and, if so, the nature and extent of any such damage. UN 93- غير أن الأدلة التي قدمتها إيران تأييداً لهذه المطالبة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد ما إذا كان الضرر قد وقع في موارد المياه الجوفية الإيرانية نتيجة ملوثات من حرائق آبار النفط في الكويت، وإذا كان قد وقع فما طبيعة ونطاق هذا الضرر.
    At its meeting of 2 May, the Working Group tasked the Chairman with preparing an informal " toolbox " for the Working Group identifying possible types of direct action or recommendations that the Working Group could make to the Council within its mandate. UN وأوكل الفريق العامل للرئاسة، أثناء اجتماعه الذي عقد في 2 أيار/مايو، مهمة إعداد مشروع غير رسمي عبارة عن " أسلوب متعدد الطرائق " مما يمكّن الفريق من تحديد الأنواع المحتملة من الإجراءات المباشرة أو التوصيات التي من المحتمل أن يتقدم بها الفريق إلى المجلس في إطار ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus