failure to address that crisis is undermining progress across the full range of development goals. | UN | وسوف يؤدي الفشل في معالجة هذه الأزمة إلى تقويض التقدم عبر مجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية. |
failure to address that matter denies developing countries important resources for development. | UN | إذ يحرم الفشل في معالجة تلك المسألة البلدان النامية من موارد هامة للتنمية. |
The failure to address accordingly the issue of the support needed for economic growth and sustainable development would perpetuate the problems arising from economic development, which in turn exacerbate emergency situations in a number of developing countries. | UN | وإن الفشل في معالجة مسألة الدعــم المطلــوب للنمــو الاقتصادي والتنمية المستدامة طبقا لذلك من شأنه أن يديم المشكلات التي تنجم عن التنمية الاقتصادية، والتي تفاقم بدورها من حالات الطوارئ في عدد من البلدان النامية. |
The plight of Palestinian and Bosnian refugees served as examples of the failure to address the root causes of their problems, and demonstrated the unquestionable need for a revised approach. | UN | ويتخذ محنة الفلسطينيين واللاجئين في البوسنة كمثالين على الفشل في معالجة اﻷسباب اﻷصلية لهاتين المشكلتين، وتظهر الحاجة التي لا ريب فيها الى نهج منقح. |
The consequences of failing to address these issues in their broader and deeper dimensions will be dangerous and counterproductive. | UN | وستكون عواقب الفشل في معالجة هذه القضايا بأبعادها الأوسع نطاقا والأكثر عمقا خطيرة وستؤدي إلى نتائج عكسية. |
The author points out that the State party has recognized that preventable deaths are a serious problem in Brazil and that the failure to address these deaths constitutes a serious human rights violation. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف أقرّت أن الوفيات التي يمكن تجنبها تعد مشكلة خطيرة في البرازيل وأن الفشل في معالجة هذه الوفيات يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان. |
failure to address and resolve this fundamental challenge will hamper any meaningful progress in restoring security and rule of law, extending State authority and advancing security sector reform. | UN | وسيعيق الفشل في معالجة وحل هذا التحدي الأساسي أي تقدم مجد في إعادة استتباب الأمن وسيادة القانون، وبسط سلطة الدولة، ومواصلة إصلاح القطاع الأمني. |
failure to address human rights violations and breaches of the rule of law contributes to a culture of impunity, which effectively negates the protection offered by the country's legal framework. | UN | ويسهم الفشل في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات سيادة القانون في إشاعة ثقافة الإفلات من العقاب، مما يتعارض بشكل فعال مع الحماية التي يوفرها الإطار القانوني في البلد. |
We are also aware that the failure to address these issues in a multilateral context of cooperation could lead us into old paradigms of confrontation. | UN | وندرك أيضا أن الفشل في معالجة هذه المسائل في سياق متعدد الأطراف قوامه التعاون يمكن أن يفضي بنا إلى نماذج المجابهة القديمة. |
failure to address the structural causes of these situations will mean that the promises of the Millennium Development Goals will not become a reality for indigenous people, nor will they fully enjoy their human rights. | UN | وسيعني الفشل في معالجة العوامل البنيوية التي تتسبب في هذه الأوضاع أن وعود الأهداف الإنمائية للألفية لن تصبح واقعاً بالنسبة للسكان الأصليين، ولن يتمتعوا بالكامل بما لهم من حقوق الإنسان. |
It is important that, while doing so, the international community recognize that this new crisis is a symptom of the failure to address the structural causes of conflict, which are rooted in large part in the widespread poverty in the country. | UN | ومن المهم عندما يشرع المجتمع الدولي في ذلك، أن يسلم بأن هذه الأزمة الجديدة هي عرض من أعراض الفشل في معالجة الأسباب الهيكلية للنزاع، التي تعود في جانب كبير منها إلى حالة الفقر المتفشية في البلد. |
Although reform of the Council will not solve all our problems, failure to address that issue will act as a brake on effective revitalization in other areas. | UN | ومع أن إصلاح مجلس الأمن لن يحل جميع مشاكلنا، فإن الفشل في معالجة هذا الموضوع سيكون كابحا للتنشيط الفعال للأعمال في ميادين أخرى. |
There was a growing recognition that gender equality was a core concern for development in any area, and that the failure to address gender dimensions not only exacerbated inequality between women and men but compromised the achievement of all other development goals. | UN | وقالت إن هناك اعتراف متزايد بأن المساواة بين الجنسين هي حجر الزاوية للتنمية في أي مجال، وأن الفشل في معالجة الأبعاد الجنسانية لا يزيد من عدم المساواة بين الرجل والمرأة فحسب وإنما يهدد تحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى. |
I also emphasize that failure to address with equal attention the nation's political, humanitarian and development challenges could undermine the prospects for peace, democracy and development. | UN | وأؤكد أيضا بأن الفشل في معالجة التحديات السياسية والإنسانية والإنمائية التي تواجه البلد باهتمام متكافئ يمكن أن يقوض آفاق السلام والديمقراطية والتنمية. |
24. With regard to the management of peacekeeping operations, the European Union was concerned at the failure to address certain inadequacies. | UN | 24 - وفيما يتعلق بإدارة عمليات حفظ السلام، قال إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء الفشل في معالجة بعض النقائص القائمة. |
4. The absence of a formal risk management system in the Organization could have contributed to a failure to address issues such the political risk faced by the Organization in administering the programme. | UN | 4 - وربما يكون عدم وجود نظام رسمي لإدارة المخاطر في المنظمة قد أسهم في الفشل في معالجة قضايا من قبيل المخاطر السياسية التي واجهتها المنظمة في إدارة البرنامج. |
53. Ms. Hayashi pointed out that failure to address the abortion issue in Northern Ireland was not compatible with the State party's obligation under the Convention to guarantee women's reproductive rights. | UN | 53- السيدة هياشي: أشارت إلى أن الفشل في معالجة مسألة الإجهاض في أيرلندا الشمالية أمر لا يحتمل، مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية بضمان حقوق المرأة الإنجابية. |
Whatever form it takes, greater boldness is clearly needed. Otherwise, the failure to address common risks and challenges may well result in citizens placing exclusive faith in the nation-state, rejecting solidarity, and calling for the permanent restoration of national borders. | News-Commentary | والمطلوب بوضوح الآن هو قدر أكبر من الجرأة، أياً كان شكلها. وإلا فإن الفشل في معالجة المخاطر والتحديات المشتركة ربما يدفع المواطنين إلى وضع كامل إيمانهم في الدولة القومية، ورفع التضامن، والدعوة إلى الاستعادة الدائمة للحدود الوطنية. |
Part of the reason for the low performance in this area -- only 11 per cent of pregnant women have access to services -- lies in the still-too-weak links between our HIV/AIDS and sexual and reproductive health efforts, and in the failure to address gender aspects of the HIV/AIDS response. | UN | ويعزى ضعف الأداء في هذا المجال، جزئياً - 11 في المائة فقط من النساء الحوامل يمكنهن الوصول إلى الخدمات - إلى ضعف الارتباط حتى الآن بين جهودنا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجهودنا في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وإلى الفشل في معالجة الجوانب الجنسانية للاستجابة لذلك الوباء. |
I am confident that all stakeholders will make the best use of this opportunity, and be fully cognizant of the dangers of failing to address adequately any one of the situations in the three countries. | UN | وأنا واثق من أن جميع أصحاب المصلحة سيستفيدون لأقصى درجة من هذه الفرصة وسيكونون مدركين تماما لأخطار الفشل في معالجة أي من هذه الحالات في البلدان الثلاث، على نحو مناسب. |