"الفظائع التي ارتكبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • atrocities committed by
        
    • atrocities perpetrated by
        
    • atrocities of
        
    • the atrocities
        
    The atrocities committed by the Armenians began in Baku and then extended over the whole of Azerbaijan and Azerbaijani villages in the territory of present-day Armenia. UN وقد بدأت الفظائع التي ارتكبها اﻷرمن في باكو ثم امتدت لتشمل أذربيجان برمتها والقرى اﻷذربيجانية في أراضي أرمينيا الحالية.
    However, the Federal Republic of Yugoslavia must also publicly accept responsibility for atrocities committed by Serbs. UN إلا أنه يجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا أن تقبل علنا الاعتراف بمسؤوليتها عن الفظائع التي ارتكبها الصرب.
    It condemned the excessive use of force by Serb security units and atrocities committed by both Serbs and Albanians. UN ويدين استعمال عناصر اﻷمن الصربيين القوة المفرطة كما يدين الفظائع التي ارتكبها الطرفان الصربي واﻷلباني.
    Members also condemned the atrocities perpetrated by LRA, and called for the international community to do more to help address the LRA issue. UN وأدان الأعضاء كذلك الفظائع التي ارتكبها جيش الرب وناشدوا المجتمع الدولي بذل المزيد للمساعدة في التصدي لمسألة جيش الرب.
    The atrocities perpetrated by the military usurpers were notorious. UN وأكد أن الفظائع التي ارتكبها الجيش السّيئ السمعة المغتصب للسلطة.
    The commission investigated the March tragedy, studying first the atrocities of the Armenians in Shemakha and the serious crimes committed by them in Erevan province. UN وحققت اللجنة في مأساة آذار/مارس، ودرست أولاً الفظائع التي ارتكبها اﻷرمن في شماخه والجرائم الخطيرة التي ارتكبوها في مقاطعة يريفان.
    The draft resolution had been prepared in response to that request, with a view to bringing to trial those responsible for atrocities committed by the Khmer Rouge. UN وقد أعد مشروع القرار استجابة لذلك الطلب، بغية محاكمة المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبها الخمير الحمر.
    The atrocities committed by the Haitian military and their collaborators over the last three years are well documented in United Nations and other publications. UN إن الفظائع التي ارتكبها الجيش الهايتي ومعاونوه على مر السنوات الثلاث الماضية موثقة توثيقا جيدا في مطبوعات اﻷمم المتحدة وغيرها من المطبوعات.
    It also condemned the " atrocities committed " by the former Siad Barre regime, " particularly " in " Somaliland " . UN كما أدان البيان " الفظائع التي ارتكبها " نظام سياد بري السابق " وبخاصة " في " صوماليلاند " .
    The Commission had a mandate to hold hearings on past atrocities committed by the apartheid regime and to heal and reconcile the nation. UN واللجنة مكلفة بعقد جلسات استماع بشأن الفظائع التي ارتكبها نظام الفصل العنصري في الماضي وبمساعدة الأمة على التعافي والمصالحة.
    The Commission had a mandate to hold hearings on past atrocities committed by the apartheid regime and to heal and reconcile the nation. UN واللجنة مكلفة بعقد جلسات استماع بشأن الفظائع التي ارتكبها نظام الفصل العنصري في الماضي وبمساعدة الأمة على التعافي والمصالحة.
    The crime and the handling of the consequences provide yet another piece of evidence of the support for and the complicity of KFOR and UNMIK in the cover-up of the atrocities committed by ethnic Albanian terrorists. UN وهذه الجريمة ومعالجة عواقبها توفران دليلا آخر على دعم وتآمر القوة والبعثة فيما يتصل بتغطية الفظائع التي ارتكبها الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني.
    UNICEF, like the Special Representative, hoped that the atrocities committed by young people would be investigated and that efforts would be made in particular to know to what extent the atrocities had been committed under the effect of intolerable pressure or had been committed freely. UN وتأمل اليونيسيف، مثل الممثل الخاص، في إجراء تحقيق في الفظائع التي ارتكبها الصغار والسعي على وجه الخصوص إلى معرفة ما إذا كانت هذه الفظائع قد ارتُكِبَت تحت ضغوط غير محتملة أو عن إرادة حرة.
    The first of these was the increase in the rate at which the conflict deteriorated as shown by the number and frequency of atrocities committed by those directly participating in hostilities. UN تكمن السمة الأولى منهما في سرعة تردي النزاع كما يشهد بذلك عدد وتواتر الفظائع التي ارتكبها المشاركون مباشرة في الاعتداءات.
    More than that, history will remember and speak of all the atrocities committed by the " Yugoslav People's Army " in Vukovar, against Dubrovnik, the recent massacres by Serbian soldiers in Srebrenica, and others. UN واﻷهم من ذلك أن التاريخ سيتذكر كل الفظائع التي ارتكبها الجيش الشعبي اليوغوسلافي في فوكوفار ضد دوبروفنيك، والمذابح التي ارتكبها مؤخراً الجنود الصرب في سريبرينيتشا وغيرها، وسيتحدث عن ذلك.
    " The atrocities perpetrated by the mercenaries have been wanton and indiscriminate. Even innocent women and children have not been spared. UN " وقد كانت الفظائع التي ارتكبها المرتزقة تتم بطريقة وحشية لا تعرف التمييز، ولم تكن لترحم حتى اﻷبرياء من النساء واﻷطفال.
    We condemn the atrocities perpetrated by Israeli regime during its invasion of Lebanon in June 2006. UN 21 - ندين الفظائع التي ارتكبها النظام الإسرائيلي إبان احتلاله للبنان في حزيران/يونيه 2006.
    Israel has prevented the deployment of a fact-finding team concerning the atrocities perpetrated by the Israeli forces in the Jenin refugee camp. UN كما رفضت إسرائيل السماح بالدخول لفريق تقصي الحقائق بشأن الفظائع التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي في مخيم جنين للاجئين.
    The representative of the Islamic Republic of Iran said that the atrocities of the occupying regime against the Palestinian people during the last three years had neutralized all bilateral and multilateral aid to Palestine and caused unbearable conditions for the population and serious challenges for the governing Authority. UN 29 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    The representative of the Islamic Republic of Iran said that the atrocities of the occupying regime against the Palestinian people during the last three years had neutralized all bilateral and multilateral aid to Palestine and caused unbearable conditions for the population and serious challenges for the governing Authority. UN 29- وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    The representative of the Islamic Republic of Iran said that the atrocities of the occupying regime against the Palestinian people during the last three years had neutralized all bilateral and multilateral aid to Palestine and caused unbearable conditions for the population and serious challenges for the governing Authority. UN 87 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus