"الفعلي على" - Traduction Arabe en Anglais

    • the actual
        
    • the virtual
        
    • the physical
        
    • for the effective
        
    • the real
        
    • of actual
        
    • the de facto
        
    the actual level of payments would naturally depend on Member States meeting their financial obligations to the United Nations. UN وبطبيعة الحال، سيتوقف مستوى المدفوعات الفعلي على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    It is necessary to point out in this connection that the most important step to be taken is the actual work on the ground, which we hope will commence as soon as possible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    the actual phased reduction is shown in table 1 below. UN وفي الجدول ١ أدناه بيان هذا التخفيض الفعلي على مراحل.
    However, in view of the virtual stamping out of trafficking for prostitution, it is doubtful if this is the time to commence campaigns in countries of origin. . UN بيد أنه من غير المؤكد أن الوقت مناسب الآن لإطلاق حملات في البلدان الأصلية بهدف القضاء الفعلي على الاتجار لغرض البغاء.
    Irrespective of the legal form of investigative powers, all responding authorities use search and seizure for the physical appropriation of computer equipment and the capture of computer data. UN 20- وبصرف النظر عن الشكل القانوني لصلاحيات التحقيق، تستخدم جميع السلطات المجيبة عن الاستبيان البحث والمصادرة للاستحواذ الفعلي على المعدات الحاسوبية والحصول على البيانات الحاسوبية.
    1. General Assembly resolution 64/215 recognized that the legal empowerment of the poor was essential for the effective eradication of poverty. UN 1 - اعترف قرار الجمعية العامة 64/215 بأن التمكين القانوني للفقراء أمر ضروري من أجل القضاء الفعلي على الفقر.
    The Committee is also concerned that, while this policy was originated with the intention of protecting women from unsafe work and working conditions, no assessment has been made on the real impact on women's reproductive health. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن هذه السياسة، وإن كان غرضها حماية النساء من العمل غير الآمن ومن ظروف العمل غير الآمنة، لم يتم إجراء أي تقييم لأثرها الفعلي على الصحة الإنجابية للمرأة.
    The final report would propose the establishment of performance indicators that would encompass quality, timeliness, accountability and cost-efficiency and would seek to improve estimates of actual demand for services. UN وقال إن التقرير اﻷخير يتضمن اقتراحات بشأن تحديد مؤشرات اﻷداء من حيث النوعية، واﻵنية والمساءلة وفعالية التكاليف، وستبذل فيه محاولة لتحسين تقديرات الطلب الفعلي على الخدمات.
    It asked for more information about application of the de facto moratorium on use of the death penalty for the past decade. UN وطلب المزيد من المعلومات عن تطبيق الوقف المؤقت الفعلي على توقيع عقوبة الإعدام خلال العقد السابق.
    She wondered whether the Government had studied the actual demand for nursery schools. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة قد درست الطلب الفعلي على دور الحضانة.
    the actual situation would depend on the inflow of contributions during that time. UN وسيعتمد الوضع الفعلي على تدفق المساهمات خلال تلك الفترة.
    the actual amount will depend on the results of the election. UN وسيتوقف المبلغ الفعلي على نتائج الانتخابات.
    the actual fee rate will depend on the volume and composition of services actually delivered in the budget period. UN وسيتوقف معدل الرسوم الفعلي على حجم وتكوين الخدمات المقدمة فعلاً في فترة الميزانية.
    Different stimulus packages have been put in place, but there is an urgent need to better measure their impact on the actual well-being of affected groups. UN ووضعت مختلف مجموعات الحوافز، لكن ما زالت ثمة حاجة ماسة إلى تحسين إمكانية قياس أثرها الفعلي على رفاه الفئات المتأثرة.
    One difficult problem was to determine the actual level of debt each company had incurred because this debt had been assumed by the central government. UN وتمثلت واحدة من المشاكل الصعبة في تحديد مستوى الدين الفعلي على كل شركة ﻷن هذا الدين قد تحملته الحكومة المركزية.
    That's what I thought, so I located the actual building on 54th Street. Open Subtitles هذا ما فكرت، لذلك تقع البناء الفعلي على شارع 54.
    the virtual elimination of vitamin A deficiencies may also be achievable, but will require greater resources. UN كما يمكن تحقيق القضاء الفعلي على حالات نقص فيتامين ألف، غير أنها ستتطلب قدرا أكبر من الموارد.
    As such, the Philippine Plans of Action for Nutrition for 1993-1998 and 1999-2004 included an explicitly stated objective for the virtual elimination of iodine disorders in the country. UN وبالتالي، شملت خطتا العمل الفلبينيتان للتغذية للفترتين 1993-1998 و1999-2004 هدفاً معلناً صراحةً يتمثل في القضاء الفعلي على الاضطرابات الصحية الناجمة عن نقص اليود في البلد.
    Information collected at the physical location includes topographical data obtained using direct surveying techniques and observational notes about certain attributes captured using photographs or written notes. UN وتشتمل المعلومات المجمعة في الموقع الطبيعي الفعلي على بيانات طوبوغرافية يتم الحصول عليها باستعمال تقنيات مسح مباشر وملاحظات لعمليات مشاهدة بشأن خواص معينة ملتقطة باستعمال الصور أو الملاحظات الخطية.
    This provision touches upon a key element for the effective elimination of discrimination against women. UN فهذا البند يمس عنصرا رئيسيا من عناصر القضاء الفعلي على التمييز ضد المرأة.
    The Committee is also concerned that, while this policy was originated with the intention of protecting women from unsafe work and working conditions, no assessment has been made on the real impact on women's reproductive health. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن هذه السياسة، وإن كان غرضها حماية النساء من العمل غير الآمن ومن ظروف العمل غير الآمنة، لم يُجرَ أي تقييم لأثرها الفعلي على الصحة الإنجابية للمرأة.
    It is the view of some field offices that the nature of the technical advice provided did not sufficiently take into account the practical realities of actual implementation at the country level. UN وترى بعض المكاتب الميدانية أن طبيعة المشورة التقنية المقدمة لم تُول المراعاة الكافية للواقع العملي للتنفيذ الفعلي على الصعيد القطري.
    Council members unanimously condemned the de facto government's seizure of power and urged the release of detained civilian leaders. UN وأدان أعضاء المجلس بالإجماع الاستيلاء الفعلي على السلطة وحثوا على الإفراج عن القادة المدنيين المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus