"الفعلي والمحتمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • actual and potential
        
    • actual or potential
        
    A second set of factors turns to the actual and potential impact of their activities. UN وتتصل مجموعة ثانية من العوامل بالأثر الفعلي والمحتمل لأنشطتها.
    The fact that the Palestinian economy is operating at under a fifth of this level highlights the wide gap between actual and potential performance. UN وكون الاقتصاد الفلسطيني يعمل بمستوى دون خمس هذا المستوى يسلط الأضواء على الفجوة الواسعة بين أدائه الفعلي والمحتمل.
    The actual and potential role of technology in support of those efforts is increasing almost daily. UN ويتزايد يوميا تقريبا الدور الفعلي والمحتمل الذي تلعبه التكنولوجيا في دعم هذه الجهود.
    In this connection, it is appropriate to consider the actual and potential threat to stability, peace and order posed by terrorism in both its national and international dimensions. UN وفي هذا الصدد، من الملائم أن يُنظر في التهديد الفعلي والمحتمل من بُعديه الوطني والدولي على السواء.
    Jamaica also attached particular importance to the role of preventive diplomacy and commended the successes achieved by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his personal representatives in situations of actual or potential conflict. UN وقالت إن جامايكا تولي أهمية خاصة لدور الدبلوماسية الوقائية وتثني على النجاحات التي حققها اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، وممثلوه الشخصيون في حالات النزاع الفعلي والمحتمل.
    Meanwhile, the actual and potential role of the private enterprise sector in building a new Palestinian economy has acquired growing prominence. UN وفي الوقت ذاته، اكتسب الدور الفعلي والمحتمل لقطاع المشاريع الخاصة في بناء اقتصاد فلسطيني جديد أهمية متزايدة.
    It was also found that achievements in the chosen fields of concentration were impressive and that the actual and potential impact in development terms was considerable. UN ووجد أيضا أن المنجزات المحققة في ميادين التركيز المنتقاة منجزات مبهرة، وأن اﻷثر الفعلي والمحتمل من منظور التنمية أثر ملموس.
    (i) Study the actual and potential facilitative role of international bodies and agencies in the settlement of environmental disputes, including, where appropriate, through environmental ombudsmen; UN ' 1` دراسة الدور الفعلي والمحتمل للهيئات والوكالات الدولية في تسوية المنازعات البيئية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، عن طريق أمناء المظالم البيئيين؛
    A popular female writer had launched a women's party that had attracted widespread interest, indicative of actual and potential progress regarding women's participation in politics. UN وقد أسست كاتبة تحظى بشعبية حزبا نسائيا لقي اهتماما واسع النطاق مما يدل على التقدم الفعلي والمحتمل لمشاركة المرأة في الشؤون السياسية.
    To facilitate concrete implementation of the Convention, it had put emphasis on regulating the actual and potential use of landmines by revising military academies' teaching materials. UN وللتشجيع على التطبيق العملي للاتفاقية، عمدت إلى تقنين الاستعمال الفعلي والمحتمل للألغام بمراجعة المواد التعليمية المخصصة للمدارس العسكرية.
    Particular emphasis was placed on the actual and potential role of international humanitarian law in peace-building, conflict settlement and reconciliation and in promoting international norms of justice and accountability. UN وتم التركيز بشكل خاص على الدور الفعلي والمحتمل للقانون الإنساني الدولي في بناء السلام وتسوية الصراعات والمصالحة وفي تعزيز المعايير الدولية للعدالة والمساءلة.
    The purpose of the study is to identify actual and potential product complementarities and the problems and constraints that have limited the exchange of trade, with a view to developing appropriate proposals. UN والغرض من الدراسة هو تحديد نواحي التكامل الفعلي والمحتمل للمنتجات والمشاكل والقيود التي ما برحت تحد من التبادل التجاري، بهدف إعداد مقترحات مناسبة.
    The need for a regional focus for sustainable development was stressed, as well as the actual and potential role of the regional institutions in this regard. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى التركيز الاقليمي على التنمية المستدامة، وكذلك الدور الفعلي والمحتمل للمؤسسات الاقليمية في هذا الصدد.
    Service providers have a responsibility to undertake these assessments as part of exercising due diligence to become aware of the actual and potential impact of their action on the human rights to water and sanitation. UN ويضطلع مقدمو الخدمات بمسؤولية إجراء هذه التقييمات في إطار الحيطة الواجبة التي يبذلونها لمعرفة الأثر الفعلي والمحتمل للعمل الذي يضطلعون به على حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي.
    Service providers should undertake such assessments as part of exercising due diligence to become aware of the actual and potential impact of their activities on the realization of the human rights to water and sanitation; UN ينبغي لمقدمي الخدمات إجراء هذه التقييمات في إطار الحيطة الواجبة لإدراك الأثر الفعلي والمحتمل لأنشطتها على إعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي؛
    The purpose of the conference is to examine the actual and potential role of the mining and metallurgical industries in meeting the developmental and environmental objectives of societies, notably in developing countries, and to increase the understanding of some important issues underlying the concept of sustainable development as applied to mining. UN ويتمثل هدف المؤتمر في دراسة الدور الفعلي والمحتمل للصناعات التعدينية والميتالورجية في تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية والبيئية للمجتمعات، لا سيما في البلدان النامية، وزيادة تفهم بعض القضايا الهامة التي يقوم عليها مفهوم التنمية المستدامة من حيث تطبيقه على مجال التعدين.
    34. To begin with the national dimension, the actual and potential threat to stability, peace and order posed by terrorism will be easily deduced from what has already been developed in the preceding sections. UN 34- أولاً البعد الوطني، فإن التهديد الفعلي والمحتمل للاستقرار والسلام وللنظام الذي يتسبب فيه الإرهاب يمكن استنتاجه بسهولة مما سبق توضيحه بالتفصيل في الفروع السابقة.
    55. The issues and trends in terrorism discussed above demonstrate the actual and potential threat that the various agents of terrorism pose to human rights and freedoms, to democratic society and public order. UN 55- تبين المسائل والاتجاهات في الإرهاب التي نوقشت أعلاه الخطر الفعلي والمحتمل الذي يشكله مختلف عملاء الإرهاب على حقوق الإنسان والحريات، والمجتمع الديمقراطي والنظام العام.
    19. Meetings have been held during 1996 between the UNCTAD and OAU secretariats during which several areas of actual and potential cooperation have been identified. UN ١٩ - وقد عقدت اجتماعات في عام ١٩٩٦ بين اﻷونكتاد وأمانة المنظمة وتم خلال تلك الاجتماعات تحديد عدة مجالات للتعاون الفعلي والمحتمل.
    16. The following areas were reflected in the strategy of the System-wide Action Plan (A/48/178-E/1993/70) in view of their actual or potential impact on the evolution of the drug abuse phenomenon or their linkages with it: UN ١٦ - وقد انعكست المجالات التالية في استراتيجية خطة العمل الشاملة للمنظومة (A/48/178-E/1993/70) بالنظر الى أثرها الفعلي والمحتمل على تطور ظاهرة إساءة استعمال المخدرات أو ارتباطاتها بها:
    Even as providers seek to tap the effective demand (actual or potential) for improved sanitation, there is a continuing public-good rationale for subsidizing sanitation, particularly for the poor. UN وبالرغم من أن مقدمي الخدمات يسعون إلى الاستفادة من الطلب (الفعلي والمحتمل) على تحسين مرافق الصرف الصحي، فإن منطق المصلحة العامة لا يزال يدعو إلى دعم مرافق الصرف الصحي، لا سيما لفائدة الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus