:: to declare the act which led to his/her discrimination invalid. | UN | :: إعلان عدم قانونية الفعل الذي أدى إلى التمييز ضده. |
Grave breaches are premised on the importance of the value under attack and the seriousness of the act or omission that constitutes the breach. | UN | وتستند الخروق الجسيمة إلى أهمية القيمة التي تتعرض للاعتداء، وجسامة الفعل أو الامتناع عن الفعل الذي يشكّل المخالفة. |
It should be recalled that an internal law is only a presumptive factor in determining whether an act of an entity is attributed to the State. | UN | وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة. |
The same shall apply if the accused has acquired Togolese nationality only after the act for which he or she is being prosecuted was committed. | UN | وينطبق الأمر نفسه إذا لم يكن المتهم اكتسب الجنسية التوغولية إلا بعد ارتكاب الفعل الذي يحاكم بسببه. |
(2) the act that is the basis for the extradition request is not considered an offence under the laws of Turkmenistan; | UN | ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛ |
“Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | UN | " قد ترغب البلدان، حيثما كان ذلك مجديا، في تقديم المساعدة، حتى إذا كان الفعل الذي يقوم عليه الطلب لا يعد جرما في الدولة المطالبة )عدم وجود تجريم مزدوج(. |
conduct which is not a crime under the law of the host State | UN | الفعل الذي لا يشكل جريمة بموجب قانون الدولة المضيفة |
The question therefore arose as to whether it was correct to require that the act committed by the coercing State should constitute an internationally wrongful act of that State. | UN | وينبغي بالتالي تبيان ما إذا كان يصح الاقتضاء بأن يعتبر الفعل الذي ترتكبه الدولة المكرهة فعلا غير مشروع دوليا. |
- The convicted person’s state of mind as reflected in the act; | UN | - حالة الشخص المدان العقلية كما تنعكس في الفعل الذي ارتكبه؛ |
The assumption here is that the act constituting the basis of the offence was committed outside Syrian territory. | UN | والفرض في هذه الحالة أن الفعل الذي تقوم به قد ارتكب في خارج هذا الإقليم. |
Allocation of responsibility ought to be analysed in the light of the content, nature and circumstances of the act committed by the member State and of the rules of the organization concerned. | UN | ويجب تحليل توزيع المسؤولية في ضوء فحوى الفعل الذي اقترفته الدولة العضو وطبيعته وظروفه، وفي ضوء قواعد المنظمة المعنية. |
The first, contained in paragraph 1, was that an act, which constituted a breach, was internationally wrongful regardless of the origin of the international obligation breached. | UN | أولهما ورد في الفقرة 1 ومفاده أن الفعل الذي يشكل خرقاً هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن منشأ الالتزام الدولي المخروق. |
It was, however, no easy matter to determine the nature of an act which was performed by a State. | UN | غير أنه ليس من السهل تحديد طبيعة الفعل الذي تقوم به دولة ما. |
The authorities responsible are obliged to suspend the act which is the subject of the complaint as soon as they receive the order of the judge. | UN | والسلطات المسؤولة ملزمة بتعليق الفعل الذي هو موضوع الشكوى بمجرد تلقيها لﻷمر من القاضي. |
According to section 12 paragraph 4 of the Penal Code, section 147 a applies to an act committed abroad by a foreigner. | UN | وفقا للفقرة 4 من المادة 12من القانون الجنائي، تسري المادة 147 أ على الفعل الذي يرتكبه أحد الأجانب في الخارج. |
A reason shall be provided with the sentence, and it is established practice that the judges and the jurors jointly describe the act for which the defendant is convicted as a basis for passing the sentence. | UN | ويُقدَّم مبرر مع الحكم الصادر، وتقضي الممارسة المتبعة بأن يصف كل من القضاة والمحلفين الفعل الذي أُدين المتهم بسببه باعتبار ذلك الفعل هو الأساس لصدور الحكم. |
In all cases, it must demand that the subject of the extradition not be tried for a prior act unrelated to the act for which he or she is being extradited. In addition, the requesting country may not impose penalties that are not assigned in the sentence. | UN | وفي جميع الأحوال، عليها أن تشترط عدم محاكمة المطلوب تسليمه على فعل سابق غير الفعل الذي يستند إليه طلب التسليم، وعدم إخضاعه لعقوبات مخالفة لتلك المنصوص عليها في الحكم الصادر ضده. |
It is not an offence if the act that killed the child was done in good faith to preserve the life of the mother. | UN | ولا يعد جرما إذا كان الفعل الذي أدى إلى قتل الجنين قد نفذ بحسن نية من أجل الحفاظ على حياة الأم. |
‘Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | UN | " قد ترغب البلدان، حيثما كان ذلك مجديا، في تقديم المساعدة، حتى إذا كان الفعل الذي يقوم عليه الطلب لا يعد جرماً في الدولة المطالَبة )عدم وجود تجريم مزدوج(. |
conduct which is not a crime under the law of the host State or the State party | UN | الفعل الذي لا يشكل جريمة بموجب قانون الدولة المضيفة أو الدولة الطرف |
In other words, the act of which the defendant is accused must constitute a criminal offence if the court is to be able to convict. | UN | أي أنه يجب، بعبارات أخرى، أن يشكل الفعل الذي يتهم به المدعى عليه فعلاً جنائياً حتى يمكن للمحكمة أن تدين مرتكبه. |