"الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي" - Traduction Arabe en Anglais

    • first paragraph of guideline
        
    • first paragraph of the guideline
        
    39. The first paragraph of guideline 4.5.2 struck the right balance by, on the one hand, introducing the presumption of the continuity of the treaty for the reserving State, and on the other, recognizing that that presumption could be reversed if a contrary intention of the reserving State could be identified. UN 39 - وتابعت كلامها قائلة إن الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-5-2 تحقق التوازن الصحيح بين طرح افتراض الاستمرار في المعاهدة للدولة المتحفظة من ناحية، وبين الاعتراف بأن ذلك الافتراض يمكن عكسه إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة المتحفظة نية مخالفة لذلك، من ناحية أخرى.
    (12) The first paragraph of guideline 4.1.1 reproduces the text of article 20, paragraph 1, of the 1986 Vienna Convention. UN 12) وتكرر الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-1-1 نص الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986.
    It goes without saying that the reservation can be made to only one provision or, in the case of an " across-the-board " reservation, to " the treaty as a whole with respect to certain specific aspects " . The first paragraph of guideline 2.5.7 covers both of these cases. UN وغني عن البيان أن التحفظ يمكن إبداؤه بشأن حكم واحد فقط، أو بشأن " جوانب محددة من المعاهدة بأكملها " ()، إذا كان التحفظ عاماً وتشمل الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-5-7 كل هذه الفرضيات.
    (10) For this reason, the first paragraph of guideline 2.9.8, which is the negative counterpart of guidelines 2.9.1 and 2.9.2, unequivocally states that the presumption provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions is not applicable. UN 10) لذلك فإن الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-9-8، وهي بمثابة المقابل السلبي للمبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، تحدد بلا لبس أن الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا غير صحيح.
    184. Therefore, we consider the first paragraph of the guideline to be superfluous, as it reiterates the contents of guideline 4.5.1, on the nullity of an invalid reservation. UN 184 - ومن ثم، فإننا نعتبر الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي زائدة عن الحاجة، إذ أنها تكرر فحوى المبدأ التوجيهي 4-5-1، بشأن بطلان التحفظ غير الصحيح.
    (14) The first paragraph of the guideline is based on the text of the first part of article 78, paragraph 1 (d), with express and exclusive reference to the approach that the depositary is to take to reservations. UN 14) وتكرر الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي هذا نص الفقرة 1 (د) من المادة 78، مشيرة صراحة وحصراً في بدايتها إلى النهج الذي يجب أن تتبعه الجهة الوديعة إزاء التحفظات.
    (39) The expression " unless a contrary intention of the said State or organization can be identified " , which appears at the end of the first paragraph of guideline 4.5.2, reflects this positive presumption retained by the Commission subject to the intention of the reserving State or reserving international organization. UN 39) وعبارة " إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك " ، الواردة في نهاية الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-5-2، تعكس هذه القرينة الإيجابية التي أخذت بها اللجنة رهناً بنية الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة.
    (1) The first paragraph of guideline 4.5.3 is essentially a reminder -- which it was considered desirable to include in Part 4 of the Guide to Practice -- of a fundamental principle embodied in several previous guidelines, according to which the nullity of an invalid reservation depends on the reservation itself and not on the reactions it may elicit. UN 1) تشكل الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-5-3، أساساً، التذكير الذي بدا مناسباً، في الجزء الرابع من دليل الممارسة، بمبدأ أساسي وردت الإشارة إليه بشكل واضح في مبادئ توجيهية سابقة، ألا وهو أن بطلان تحفظ غير صحيح مردّه التحفظ نفسه وليس ردود الفعل التي يمكن أن يثيرها.
    77. With respect to section 4.5, the first paragraph of guideline 4.5.3 (Reactions to an invalid reservation), as the Commission itself had said, was a reminder of a fundamental principle embodied in several previous guidelines. UN 77 - وفيما يتعلق بالفرع 4-5، قال، إن الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-5-3 (ردود الفعل على التحفظ غير الصحيح) هي بمثابة تذكير بمبدأ أساسي ورد في العديد من المبادئ التوجيهية السابقة، حسبما قالت اللجنة نفسها.
    The last clause of the first paragraph of guideline 2.9.3 ( " whereby the former State or organization treats the declaration as a reservation " ) clearly establishes the subjective nature of such a position, which does not bind either the author of the initial declaration or the other contracting or concerned parties. UN والعبارة الأخيرة من الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-9-3 ( " وتعامل الدولة أو المنظمة مصدِرة البيان فيه الإعلان بوصفه تحفظاً " ) يحدد بشكل جيد الطابع الذاتي لهذا الموقف، الذي لا يُفرَض، لا على الجهة المصدِرة للإعلان الأول ولا على الأطراف المتعاقدة أو
    (3) The first paragraph of guideline 2.9.9 expresses this idea by applying the general principle established in the first paragraph of guideline 2.9.8 specifically to silence. UN 3) والفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-9-9 تعبر عن ذلك، حيث تطبق المبدأ المطروح بعبارات أعم في الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-9-8 تطبيقاً أكثر تحديداً بتَضمُّنها عبارة " السكوت " .
    This effect is mentioned in the first paragraph of guideline 2.5.10 (partial withdrawal " limits the legal effect of the reservation and ensures more completely the application of the provisions of the treaty, or the treaty as a whole " ) and explained in guideline 2.5.11. UN وهذا الأثر تشير إليه الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-5-10 (السحب الجزئي " يحد ... من الأثر القانوني للتحفظ ويكفل تطبيق أحكام المعاهدة أو المعاهدة ككل تطبيقاً أوفى " ) ويوضحه المبدأ التوجيهي 2-5-11.
    105. The first paragraph of guideline 4.2.4 reflected the rule contained in article 21, paragraph 1 (a), of the Vienna Conventions of 1969 and 1986; the second and third paragraphs established the effects of established reservations on treaty relations, drawing a distinction between reservations that excluded and reservations that modified the legal effect of treaty provisions. UN 105- وتطرّق إلى الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-2-4 فذكر أنها تعكس القاعدة الواردة في الفقرة 1 (أ) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 حيث أن الفقرتين الثانية والثالثة تقرّان آثار التحفّظات التي تم إنشاؤها في العلاقات التعاهدية حيث التمييز بين التحفّظات التي استبَعدت والتحفّظات التي عدّلت الأثر القانوني الناجم عن أحكام المعاهدة.
    (11) It should also be noted that the wording of the first paragraph of the guideline follows that of the Vienna Conventions, in particular article 2, paragraph 1 (d), and article 23, which assume that a reservation refers to treaty provisions (in the plural). UN 11) ويجدر بالملاحظة أيضاً أن صيغة الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي تتبع نموذج اتفاقيتي فيينا، ولا سيما الفقرة 1 (د) من المادة 2 أو المادة 23 التي تنص على أن التحفظ يسري على أحكام في المعاهدة (بصيغة الجمع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus