"الفكرة الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • basic idea
        
    • underlying idea
        
    • core idea
        
    • key idea
        
    • basic notion
        
    • original idea
        
    • central idea
        
    • basic concept
        
    • fundamental idea
        
    • fundamental notion
        
    • fundamental concept
        
    • underlying rationale
        
    • leitmotif
        
    • theme of
        
    • main idea
        
    Belarus likewise supported the basic idea expressed in draft article 5, although the text could be improved. UN وتؤيد بيلاروس كذلك الفكرة الأساسية الواردة في المادة 5، على الرغم من أنه يمكن تحسين نصها.
    Thus in one view, the basic idea concerning estoppel in international law seemed to be that a State or international organization must not vacillate in its conduct visàvis its partners and thereby mislead them. UN ورأى بعض الأعضاء أن الفكرة الأساسية للإغلاق الحكمي في القانون الدولي هي أنه لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تتردد في سلوكها مع شركائها وأن تتسبب بذلك في تضليلهم.
    The basic idea of this approach is to create our own model of economic development that brings together the rules of market relations. UN وتتمثل الفكرة الأساسية لهذا النهج في وضع نموذج خاص بنا للتنمية الاقتصادية يجمع قواعد العلاقة بين الأسواق.
    The underlying idea, once again, was accountability. UN وما زالت الفكرة الأساسية هي المساءلة.
    That formulation sought to address both concerns without losing the core idea. UN وتهدف هذه الصيغة إلى معالجة هاتين المسألتين دون التخلي عن الفكرة الأساسية.
    Brazil is committed to disseminating the basic idea of human rights and the articles of the Universal Declaration among the Brazilian population. UN وقال الوفد إن البرازيل ملتزمة بنشر الفكرة الأساسية لحقوق الإنسان ومواد الإعلان العالمي في حقوق السكان البرازيليين.
    Belgium fully supports the basic idea that security, development and human rights are inseparable. UN وبلجيكا تؤيد تماماً الفكرة الأساسية التي مفادها أن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان كلٌ لا يتجزأ.
    The basic idea of the Campaign was to prevent and counteract domestic violence. UN وكانت الفكرة الأساسية للحملة منع العنف المنزلي والحد من آثاره.
    Japan upholds the basic idea that an arms race in outer space must be prevented. UN وتؤيد اليابان الفكرة الأساسية القائلة بضرورة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    The basic idea is to come up with practical actions that cover both nuclear disarmament and non-proliferation. UN وتكمن الفكرة الأساسية في اقتراح تدابير عملية تشمل نزع السلاح النووي وحظر انتشارها معاً.
    The basic idea refers to a reality which we sometimes forget: A disability may prevent a person to do something, not all. UN وتشير الفكرة الأساسية إلى حقيقة ننساها أحيانا، وهي أن الإعاقة قد تمنع شخص من القيام بشيء، ولا تمنعه من القيام بكل شيء.
    So the basic idea is that we wanna tax bad activities that have negative side effects on other people in society. Open Subtitles الفكرة الأساسية في فرض الضرائب على النشاطات السيئة التي لها آثار سلبية على الغير
    The acting Chairperson said that, if the underlying idea was clear, the formulation of the sentence could be left to the drafting group. UN 57- الرئيس بالنيابة: قال إنه إذا كانت الفكرة الأساسية واضحة، فإنَّ صياغة الجملة يمكن أن تُترك لفريق الصياغة.
    That would contradict the underlying idea, which is that the treaty should be implemented in its entirety by all current and future parties. UN ويتعارض هذا الأمر مع الفكرة الأساسية المتمثلة في أن المعاهدة ينبغي أن تُطبق بكاملها بين جميع الأطراف الحالية تلك التي يتوقع أن تنضم إلى المعاهدة في المستقبل.
    The Islamic Republic of Iran accepts the core idea of the proposal. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تقبل الفكرة الأساسية للمقترح.
    Transformation should be the key idea of policymaking to guide United Nations action. UN التحولات يجب أن تكون الفكرة الأساسية وراء صنع السياسة العامة التي تهتدي بها أعمال الأمم المتحدة.
    23. Another submission disagreed with the reformulation of the scope and content of the right to development, especially the overemphasis on national responsibilities, ignoring the basic notion of international cooperation. UN 23- وأشار تقرير آخر إلى عدم الموافقة على إعادة صياغة نطاق ومحتوى الحق في التنمية وخاصة على المبالغة في التوكيد على المسؤوليات الوطنية وتجاهل الفكرة الأساسية المتمثلة في التعاون الدولي.
    The original idea was that it should be a honeymoon. Open Subtitles الفكرة الأساسية كانت لنقضي فيها شهر عسلنا.
    The central idea behind the drafting of the above-mentioned law is to introduce international non-proliferation criteria into national legislation. UN وتستهدف الفكرة الأساسية وراء صياغة القانون المشار إليه إدخال المعايير الدولية لعدم الانتشار في تشريعاتنا الوطنية.
    The basic concept moved beyond joint activities in the realm of corporate social responsibility to looking at core business practices for sustainable urbanization. UN وقد تحولت الفكرة الأساسية إلى ما بعد الأنشطة المشتركة في مجال المسؤولية الاجتماعية الموحدة إلى السعي عن طريق ممارسات الأعمال الأساسية إلى التحضّر المستدام.
    As a whole, the rules on acquisition and loss of Swedish citizenship reflect the fundamental idea of a citizenship based on affinity with Sweden. UN وعلى وجه الإجمال، القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية السويدية وفقدانها تعكس الفكرة الأساسية المتمثلة في المواطنة القائمة على التماهي مع السويد.
    If the current text was retained, the fundamental notion of the liability of the carrier became relative. UN فإذا أُبقى على النص الحالي تصبح الفكرة الأساسية عن مسئولية الناقل شيئاً مهماً.
    The principle of sovereignty, which was based on the fundamental concept of sovereign equality, and which was well established in international law, implied that each State was free and independent, and therefore could exercise its functions on its own territory to the exclusion of others. UN فمبدأ السيادة، القائم على الفكرة الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وهو مبدأ راسخ تماما في القانون الدولي، يفترض بأن تكون كل دولة حرة ومستقلة وأن تكون بالتالي قادرة على ممارسة وظائفها على إقليمها دون غيره من الأقاليم.
    Here too, the underlying rationale is to build capacity and address priority needs in the local economy. UN وتتمثل الفكرة الأساسية في هذا السياق أيضا في بناء القدرات ومعالجة الاحتياجات ذات الأولوية في الاقتصاد المحلي.
    The leitmotif of the deliberations at the Fifth International Conference of New or Restored Democracies was the need for a higher quality of democracy, its entrenchment, and the internalization of a democratic culture. UN كانت الفكرة الأساسية السائدة في مداولات المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تتمثل في الحاجة إلى ديمقراطية أعلى جودة، وترسيخها، واستيعاب الثقافة الديمقراطية.
    We believe that a modest and appropriate enlargement of the Security Council should be the unifying theme of our effort, and we urge all Member States to accept that goal as our common purpose. UN ونرى أن الفكرة اﻷساسية المشتركة لجهودنا ينبغي أن تكون اجــراء توسيع متواضــع وملائــم فــي عضوية مجلس اﻷمن، ونحث جميع اﻷعضاء علـى قبول ذلك الهدف باعتباره مقصدنا المشترك.
    I'm starting to get her more and more every day, but I think the main idea is, we're all luckier than we can imagine. Open Subtitles لقد بدأت في جذب إنتباهها يوم بعد يوم ولكن أعتقد أن الفكرة الأساسية هي أننا أكثر حظاً مما تخيلناه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus