Such an annual exercise did not improve the lives of Palestinians or help to create a better understanding or improved regional partnerships. | UN | ومثل هذه الممارسة السنوية لا تحسّن أرواح الفلسطينيين أو تساعدهم على خلق تفاهم أفضل أو شراكات إقليمية محسَّنة. |
The inclusion of Mr. Avigdor Lieberman in Prime Minister Ehud Olmert's Government did not mark any change in official Israeli policy toward Palestinians or have any consequences for Israel's Arab minority population. | UN | وإدراج السيد أفيغدور ليبرمان في حكومة رئيس الوزراء أيهود أولميرت لا يمثل أي تغيير في السياسة الرسمية الإسرائيلية تجاه الفلسطينيين أو ينطوي على أي عواقب على الأقلية من السكان العرب في إسرائيل. |
Israel did not want to dominate Palestinians or control their destiny. | UN | وأضاف أن إسرائيل لا تريد السيطرة على الفلسطينيين أو التحكم في مصيرهم. |
They demanded everything of the Palestinians or their Authority, and the Palestinians gave them everything. | UN | لقد طلبوا من الفلسطينيين أو من سلطتهم كل شيء، فأعطتهم كل شيء. |
The Israeli business sector was investing in that project, either unilaterally or under joint ventures with Palestinian or international entrepreneurs, with coordination by the Israeli Minister of Trade and Industry and simplification of the bureaucratic processes involved. | UN | ويستمر قطاع اﻷعمال اﻹسرائيلي في ذلك المشروع، إما من جانب واحد أو في مشاريع مشتركة مع الفلسطينيين أو رجال اﻷعمال الدوليين، بالتنسيق مع الوزير اﻹسرائيلي للتجارة والصناعة وتبسيط العمليات البيروقراطية التي ينطوي عليها المشروع. |
His delegation wished to state that it had not been confirmed that the Libyan Arab Jamahiriya had wished to expel the Palestinians or force them to leave the country. | UN | ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد. |
Until an agreed solution is found, the Palestinian side undertakes not to prosecute these Palestinians or to harm them in any way. " | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى حل متفق عليه يتعهد الجانب الفلسطيني بعدم محاكمة هؤلاء الفلسطينيين أو إلحاق اﻷذى بهم بأي شكل(. |
He had nothing but the weapons which Israel used to kill Palestinians or sent to terrorists in the Syrian Arab Republic. | UN | وقال إن ممثل إسرائيل لا يمتلك شيئاً سوى الأسلحة التي استخدمتها إسرائيل في قتل الفلسطينيين أو التي أرسلتها إلى الإرهابيين في الجمهورية العربية السورية. |
Far from wishing to impose its will on millions of Palestinians or wishing to control their destinies, Israel was deeply attached to the vision of peace in the Middle East formulated in the Road Map, providing for a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, as was attested by its disengagement plan acknowledged by the international community. | UN | وهي لا تريد أن تفرض إرادتها على ملايين الفلسطينيين أو تتحكم في مصيرهم، بل إنها تتمسك بشدة برؤية السلام في الشرق الأوسط كما وردت في خريطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال إنشاء دولتين، كما تؤكد ذلك خطة فض الاشتباك التي اعترف بها المجتمع الدولي. |
Unfortunately, no leaders have emerged among the Palestinians or in the Syrian Arab Republic or Lebanon who would be genuinely prepared to admit that the only solution was to look for a way to live together in peace and security. | UN | ولسوء الحظ، لم يظهر قادة بين الفلسطينيين أو في الجمهورية العربية السورية أو لبنان كانوا مستعدين بشكل حقيقي للاعتراف بأن الحل الوحيد هو إيجاد سبيل للعيش سوية بسلام وأمن. |
The disengagement plan from the Gaza Strip was seen by many as an ambiguous, unilateral gesture that had not been negotiated with the Palestinians or within the Quartet, and that might even strengthen the Israeli hold on other parts of the West Bank. | UN | فخطة فض الاشتباك من قطاع غزة يراها كثيرون إجراء غامضا تم من جانب واحد ولم يجر التفاوض بشأنه مع الفلسطينيين أو داخل اللجنة الرباعية وقد يؤدي إلى تعزيز قبضة إسرائيل على أجزاء أخرى من الضفة الغربية. |
The effort to seek support against their struggle by relying on ethnic and religious solidarity belies the universality of their claim, that people everywhere, whether Armenians from Nagorno Karabagh or Palestinians or the people of Darfur, all deserve to live in freedom and dignity. | UN | وإن الجهد المبذول للحصول على دعم ضد كفاحهم، بالاعتماد على التضامن الطائفي والديني، يتناقض مع عالمية مطالبتهم بأن الشعوب في كل مكان، سواء كانوا من الأرمن من ناغورنو كاراباخ أو من الفلسطينيين أو من سكان دارفور، فإنهم جميعا يستحقون أن يحيوا حياة حرة كريمة. |
According to one non-governmental organization, from 2005 to 2013 only 8.5 per cent of investigations opened by the Israel Police relating to suspected attacks by Israelis on Palestinians or Palestinian property resulted in the filing of an indictment. | UN | وتقول منظمة غير حكومية إن من مجموع التحقيقات التي أجرتها الشرطة الإسرائيلية في الفترة من عام 2005 إلى عام 2013 بشأن هجمات يشتبه في أن إسرائيليين قاموا بها ضد الفلسطينيين أو ممتلكاتهم، لم يصدر قرار بتوجيه تُهم إلاّ فيما ما نسبته 8.5 في المائة من تلك التحقيقات. |
Beyond the intended effect of intimidating and harming Palestinians, a worrying aspect of this violence has been the almost non-existent efforts of the Israel Defense Forces to protect Palestinians or to investigate settler abuses. | UN | وبصرف النظر عن الآثار المقصودة المتمثلة في تخويف الفلسطينيين والإضرار بهم، من الجوانب المثيرة للقلق في هذا العنف هو أن قوات الدفاع الإسرائيلية لا تكاد تفعل شيئاً لحماية الفلسطينيين أو التحقيق في اعتداءات المستوطنين. |
“2. Both sides will, in accordance with this agreement, act to ensure the immediate, efficient and effective handling of any incident involving a threat or act of terrorism, violence or incitement, whether committed by Palestinians or Israelis. | UN | " ٢ - يعمل الطرفان، وفقا لهذا الاتفاق، على ضمان التعامل فورا وعلى نحو يتسم بالكفاءة والفعالية مع أي حدث ينطوي على تهديد باﻹرهاب أو العنف أو التحريض، أو على عمل من هذه اﻷعمال، سواء كان مرتكب ذلك من الفلسطينيين أو الاسرائيليين. |
40. More than 38 per cent of the West Bank consists of settlements, closed military areas or other related structures that are off-limits to Palestinians, or at least tightly restricted. | UN | 40 - تشكل المستوطنات والمناطق العسكرية المغلقة أو ما يتصل بها من هياكل محظورة على الفلسطينيين أو لا يدخلون إليها على الأقل إلا بقيود، أكثر من 38 في المائة من مساحة الضفة الغربية(). |
Israeli troops focused their efforts in dispersing Palestinians or removing them from their lands rather than protecting them and their private properties from Israeli settlers.12 | UN | وركزت القوات الإسرائيلية جهودها على تفريق الفلسطينيين أو إبعادهم من أراضيهم بدلا من توفير الحماية لهم ولممتلكاتهم الخاصة من المستوطنين الإسرائيليين(12). |
OHCHR documented several cases where IDF appeared to provide direct support to settlers when they attacked Palestinian communities and focused their efforts in dispersing Palestinians or removing them from their lands rather than preventing Israeli settlers from trespassing onto private Palestinian land and attacking Palestinians and their property. | UN | ووثقت المفوضية عدة حالات بدا فيها أن جنود جيش الدفاع الإسرائيلي يقدمون دعماً مباشراً للمستوطنين عندما يهاجم هؤلاء الجماعات الفلسطينية، ويركز الجنود جهودهم على تفريق الفلسطينيين أو إبعادهم عن أراضيهم بدلاً من منع المستوطنين الإسرائيليين من دخول الأراضي الفلسطينية الخاصة والهجوم على الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
30. Mr. BLASS (Israel), replying initially to the first two questions under item 11 concerning the right to life and the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, said that his delegation would restrict its remarks to the Israeli security forces, which were responsible for some deaths, without supplying precise figures about the number of Palestinians or minors under 18 who had died. | UN | ٠٣- السيد بلاس )إسرائيل( بدأ بالرد على أول سؤالين طرحا بشأن النقطة ١١ المتعلقة بالحق في الحياة ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. وقال إن الوفد الاسرائيلي سيكتفي بالحديث عن قوات اﻷمن الاسرائيلية لكي يقر بمسؤوليتها عن بعض حالات الوفاة، وإنه لن يتمكن من تقديم أرقام محددة بشأن عدد من لقوا حتفهم من الفلسطينيين أو اﻷحداث الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً. |
" We stand firm in our belief that, however noble the cause may be, there can be no justification for the deliberate targeting of innocent civilians, whether Palestinian or Israeli. | UN | " إننا ما زلنا نؤمن إيمانا راسخا بأنه مهما كان نبل القضية التي ندافع عنها، لا يمكن أن يكون هناك أي تبرير للعمليات التي تستهدف المدنيين الأبرياء بشكل متعمّد، سواء كانوا من الفلسطينيين أو من الإسرائيليين. |
68. On 8 January, some 2,000 policemen were deployed in the Old City of Jerusalem to thwart attempts by Palestinian or Jewish extremists to disrupt public order and undermine security on the second Friday of Ramadan. (Ha’aretz, 9 January) | UN | ٨٦ - وفي ٨ كانون الثاني/يناير، انتشر ما يقرب من ٢ ٠٠٠ شرطي في مدينة القدس القديمة، ﻹحباط أي محاولات من جانب الفلسطينيين أو المتطرفين اليهود لﻹخلال بالنظام العام وزعزعة أحوال اﻷمن في الجمعة الثانية من شهر رمضان. )هآرتس، ٩ كانون الثاني/يناير( |