"الفلسفة الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • basic philosophy
        
    • underlying philosophy
        
    • core philosophy
        
    • fundamental philosophy
        
    The people-oriented scientific development outlook that China is now in the process of implementing is in complete accord with the basic philosophy of the Goals. UN وتتوافق الآفاق العلمية الموجهة للسكان في مجال التنمية والتي تنفذها الصين حاليا مع الفلسفة الأساسية لهذه الأهداف تماما.
    First, on the issue of categories of membership, the unswerving basic philosophy of my delegation is that a more democratic manner of representation will spur greater accountability and transparency. UN أولاً، فيما يتعلق بفئات العضوية، فإن الفلسفة الأساسية الثابتة لوفدي تتمثل في أن اتباع طريقة أكثر ديمقراطية للتمثيل سيحفز على مساءلة وشفافية أكبر.
    56. The basic philosophy underlying cooperation between the developed countries and the affected countries is much the same in all the regions. UN 56- إن الفلسفة الأساسية لتعاون البلدان المتقدمة مع البلدان المتأثرة لا تتغير من منطقة إلى أخرى.
    We also subscribe fully to the underlying philosophy of the draft outcome document that development, security and human rights are mutually reinforcing and interdependent. UN كما نؤيد تماما الفلسفة الأساسية لمشروع الوثيقة الختامية ومفادها أن التنمية والأمن وحقوق الإنسان أمور يعزز بعضها بعضا وتتكافل في ما بينها.
    The Peacebuilding Support Office should continue to be an independent office under the direct authority of the Secretary-General and should not be subordinate to departmental interests, so that it would remain consistent with the underlying philosophy of peacebuilding as determined at the 2005 World Summit. UN وينبغي أن يستمر مكتب دعم بناء السلام ليكون مكتباً مستقلاً تحت السلطة المباشرة للأمين العام ولا ينبغي أن يكون تابعاً لمصالح خاصة بالإدارات، لكي يظل متوافقاً مع الفلسفة الأساسية لبناء السلام على النحو الذي قرره مؤتمر القمة العالمي المعقود سنة 2005.
    In line with the core philosophy elaborated in the budget for the first financial period, the structures which are foreseen would support a nucleus of longer-term, highly skilled staff which is complemented by staff recruited as and when necessary. UN وتمشيا مع الفلسفة الأساسية الموضحة في ميزانية الفترة المالية الأولى، فإن الهياكل المتوخاة سوف تدعم نواة من الموظفين الذين يكونون على درجة عالية من المهارة والمستخدمين لآجال طويلة.
    The fundamental philosophy of the Summit was to make development more people-centred. UN وكانت الفلسفة اﻷساسية لتلك القمة أن تجعل التنمية مركزة على الناس بقدر أكبر.
    While the basic philosophy is to use private sector funding and enterprise as far as possible, demonstration projects and social sector projects will need funding. UN وفي حين تكمن الفلسفة الأساسية في استخدام تمويل ومشاريع القطاع الخاص إلى أبعد الحدود، تحتاج المشاريع التوضيحية ومشاريع القطاع الاجتماعي إلى التمويل.
    Such missions, which represented a major change in the basic philosophy of peacekeeping activities, raised important issues which must be resolved before the Brahimi report recommendations could be implemented. UN وهذه البعثات، التي تمثل تغيرا هاما في الفلسفة الأساسية لأنشطة حفظ السلام، تثير قضايا هامة يجب حسمها قبل تنفيذ توصيات تقرير الإبراهيمي.
    Taking the basic philosophy for a gender-equal society into consideration, the police force has actively been recruiting women police officers and expanding job categories for them. UN ومع مراعاة الفلسفة الأساسية لقيام مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، ما برحت قوات الشرطة تقوم بصورة نشطة بتعيين ضابطات شرطة وتوسيع فئات الوظائف المتاحة لهن.
    51. The basic philosophy underlying cooperation between the developed countries and the affected countries is much the same in all the regions. UN 51- إن الفلسفة الأساسية لتعاون البلدان المتقدمة مع البلدان المتأثرة لا تتغير من منطقة إلى أخرى.
    Under the Education Act of 1998, all schools must develop a written School Plan which must set out the school's basic philosophy, a statement of its mission, vision and aims as well as its curriculum provision etc. UN وبموجب قانون التعليم لعام 1998، يتعين على جميع المدارس أن تضع خطة مدرسية مكتوبة يجب أن تحدد الفلسفة الأساسية للمدرسة وبيانا عن مهمتها ورؤيتها وأهدافها، بالإضافة إلى المنهاج الذي تقدمه وغير ذلك.
    That basic philosophy informed the Millennium Summit, and it remains key to bringing the current reform of the United Nations to a successful outcome. UN وكانت تلك الفلسفة الأساسية مصـدر إلهـام لمؤتمر قمة الألفية، وما زالـت مفتاح بلـوغ الإصلاحات الحالية للأمم المتحدة نتائج ناجحة.
    The basic philosophy is to give key stakeholders in industrial subsectors the basic tools to determine their own industrial development needs and priorities and to assist them in defining and establishing their own comprehensive medium- and long-term industrial development agenda. X. System-wide cooperation UN وتتمثل الفلسفة الأساسية في تزويد أصحاب المصالح الأساسيين في القطاعات الصناعية الفرعية بالأدوات الرئيسية لتحديد احتياجاتهم وأولوياتهم في مجال التنمية الصناعية ومساعدتهم في تحديد ووضع برامجهم الشاملة للتنمية الصناعية على المديين المتوسط والطويل.
    These mandates, and the recommendations of the Executive Board, form the basic philosophy for the work of UNDP in this area, and its role in the United Nations Development Group (UNDG) and its Executive Committee. UN وتشكل هذه الولايات، والتوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي، الفلسفة الأساسية لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال، ودوره في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، واللجنة التنفيذية التابعة لها.
    That is the basic philosophy of the Finch-meister. Open Subtitles الفلسفة الأساسية تلك هي فينتش meister.
    The basic philosophy of adjustment programmes has been to persuade indebted countries to “export their way out of the crisis” through closer integration into world markets, while devoting less attention to internal production for domestic needs, and by scaling down the role of the State in national planning and by allowing market forces to play a greater role in national development. UN وقد تمثلت الفلسفة الأساسية لبرامج التكيف في اقناع البلدان المدينة بأن " تشق طريقها للخروج من الأزمة " من خلال تحقيق اندماج أوثق في الأسواق العالمية، بينما تُوجِّه اهتماماً أقل إلى الإنتاج الداخلي لتلبية الاحتياجات المحلية، ومن خلال تقليص دور الدولة في التخطيط الوطني وإفساح المجال لقوى السوق لكي تلعب دوراً أكبر في التنمية الوطنية.
    30. It was agreed that the underlying philosophy of the compensation package should be grounded in the principles emanating from the provisions of Article 101 of the Charter, namely, the independence of the international civil service and the need for the organizations to secure staff with the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to geographical distribution and gender balance. UN 30 - وقد اتُّفق على أن تقوم الفلسفة الأساسية لمجموعة عناصر الأجر على المبادئ المنبثقة عن أحكام المادة 101 من الميثاق، وهي استقلالية الخدمة المدنية الدولية، وضرورة أن تُعيِّن المؤسسات موظفين تتوفّر فيهم أعلى مستويات المقدرة والكفاية والنـزاهة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    In line with the core philosophy elaborated in the budget for the first financial period, the structures which are foreseen would support a nucleus of longer-term, highly skilled staff which is complemented by staff recruited as and when necessary. UN وتمشيا مع الفلسفة الأساسية الموضحة في ميزانية الفترة المالية الأولى، فإن الهياكل المتوخاة سوف تدعم نواة من الموظفين الذين يكونون على درجة عالية من المهارة والمستخدمين لآجال طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus