21. Ms. Pérez (Cuba), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the text reaffirmed that United Nations action in international cooperation for human rights should be based not only on a profound understanding of the broad range of problems existing in all societies but also on full respect for the political, economic and social realities of each of them. | UN | 21 - السيدة بيريز (كوبا): قدمت مشروع القرار نيابة عن مقدميه، فقالت إن النص يؤكد مجدداً على أن إجراءات الأمم المتحدة في مجال التعاون الدولي من أجل حقوق الإنسان ينبغي أن تستند لا إلى الفهم العميق لنطاق واسع من المشاكل الموجودة في جميع المجتمعات فحسب، بل ينبغي أن تستند أيضاً إلى الاحترام الكامل للواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي لكل مجتمع. |
They have consistently shown the highest degree of commitment to the Organization and a deep understanding of its needs. | UN | وكم دأبوا على إبداء أرفع درجات الالتزام إزاء المنظمة فضلا عن الفهم العميق لاحتياجاتها. |
:: A deep understanding of the causes, including what brought the parties into conflict, and what continues to drive them | UN | :: الفهم العميق للأسباب، بما في ذلك تلك التي دفعت الأطراف للدخول في النزاع، والأسباب التي لا تزال تدفعها لذلك |
A thorough understanding of relevant problems, a systematic analysis of possible options and a comprehensive exchange of experiences and ideas are likely to be necessary, helpful and productive. | UN | ومن المحتمل أن يكون الفهم العميق للمشاكل ذات الصلة، والتحليل المنتظم للخيارات الممكنة والتبادل الشامل للخبرات واﻷفكار أمورا لازمة، ومفيدة ومثمرة. |
We in Egypt are greatly satisfied that the Conference concluded with a Programme of Action that deals with population questions from their cultural and development perspectives, on the basis of a profound understanding of the various dimensions of this problem. | UN | ونشعر في مصر بارتياح كبير أن انتهى المؤتمر إلى برنـامج عمــل يتنـاول مسائـل السكـان مـن منظوريهـا اﻹنمائـي والثقافـي على قاعدة من الفهم العميق لﻷبعاد المختلفة لهذه المشكلة. |
It was this deep understanding of global interdependence that dictated, in particular, the political decision of President Kuchma to decommission the Chernobyl nuclear-power plant by the year 2000. | UN | وكان هذا الفهم العميق للترابط العالمي هو الذي أملــى بوجــه خــاص علــى الرئيس كوشما قراره السياسي بوقف تشغيل محطة تشرنوبيل للطاقة النووية في موعد أقصاه عام ٢٠٠٠. |
Therefore, we need carefully to develop a national development strategy based on a deep understanding of where microfinance is useful and where grants are most needed. | UN | ولذلك، يتعين علينا أن نضع بعناية استراتيجية وطنية إنمائية تستند إلى الفهم العميق لحيثما يكون التمويل البالغ الصغر مفيدا وأينما تكون هناك حاجة ماسّة إلى المنح. |
But what we do believe we can do is initiate an irreversible process of development based on dialogue, on a deep understanding of the aspirations of the indigenous peoples, on the strengthening of their organizations and on continuing support of any sound initiative, regardless of its source, that may improve the living conditions of our brothers and sisters. | UN | لكن ما نعتقد أننا نستطيع القيام به هو الشروع في عملية لا رجعة فيها للتنمية تستند أساسا إلى الحوار وإلى الفهم العميق لتطلعات السكان اﻷصليين، وإلى تعزيز منظماتها، وإلى الاستمرار في مؤازرة أيـــة مبادرة سليمة، بغض النظـــر عن مصدرها، يمكن أن تحسن ظروف معيشة أشقائنا وشقيقاتنا. |
Aligning standards with industry trends requires supervisory personnel to develop a deep understanding of how new business models function and design specific tools and procedures to identify signs of increased operational risk in microfinance operations. | UN | كما إنَّ التوفيق بين المعايير واتجاهات هذه الصناعة يتطلّب وجود موظفين إشرافيين لكي يقوموا بتطوير صيغة من الفهم العميق تبيّن كيف تؤدِّي هذه النماذج من الأعمال التجارية الجديدة وظيفتها، وتصميم أدوات محددة لاستبانة علائم ازدياد المخاطر العملياتية في معاملات التمويل البالغ الصغر.() |
A second participant suggested that a thorough understanding of the Council's rules of procedure and working methods would empower elected members when engaging with the permanent ones. | UN | وأعرب مشارك آخر عن رأي مفاده أن الفهم العميق لنظام المجلس الداخلي وطرائق عمله سيكون بمثابة تعزيز لموقف الأعضاء المنتخبين لدى تعاملهم مع الأعضاء الدائمين. |
This involves capturing the wealth of experience and knowledge gained in the past 20 years across the United Nations system and assisting the Organization to apply those lessons to define appropriate joint rule of law strategies at the country level based on the thorough understanding of a country's rule of law needs and challenges (within its particular political, economic and social context). | UN | وهذا ينطوي على استغلال ثراء الخبرات والمعارف المكتسبة على مدى الأعوام العشرين الماضية على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ومساعدة الأمم المتحدة على تطبيق تلك الدروس في تحديد الملائم من استراتيجيات سيادة القانون المشتركة على صعيد البلدان استنادا إلى الفهم العميق لما يحتاجه البلد وما يواجهه من تحدّيات في مجال سيادة القانون (في إطار السياق السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي يعيش فيه). |
Such respect cannot be forced by Governments or the international community, but must occur because of a profound understanding of the dignity of each and every human being and a desire to act in solidarity with one another. | UN | ولا يمكن فرض هذا الاحترام بواسطة الحكومات أو المجتمع الدولي، ولكنه يجب أن يتحقق بسبب الفهم العميق لكرامة كل إنسان، والرغبة في العمل في تضامن مع الآخرين. |