"الفهم بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • understanding that
        
    The revision was approved on the understanding that it was subject to a possible decision by the Seventeenth Meeting of the Parties that would be consistent with the revised schedule, and noted that the approval of the revision was without prejudice to the Montreal Protocol's mechanism for addressing noncompliance. UN وقد أقر التنقيح على أساس من الفهم بأنه رهن لمقرر محتمل من الاجتماع السابع عشر للأطراف وسيكون متسقا مع الجدول المنقح، ويشير إلى أن إقرار التنقيح لا يخل بآلية بروتوكول مونتريال لمعالجة عدم الامتثال.
    The revision was approved on the understanding that it was subject to a possible decision by the Seventeenth Meeting of the Parties that would be consistent with the revised schedule, and noted that the approval of the revision was without prejudice to the Montreal Protocol's mechanism for addressing noncompliance. UN وقد أقر التنقيح على أساس من الفهم بأنه رهن لمقرر محتمل من الاجتماع السابع عشر للأطراف وسيكون متسقاً مع الجدول المنقح، ويشير إلى أن إقرار التنقيح لا يخل بآلية بروتوكول مونتريال لمعالجة عدم الامتثال.
    They agreed with the proposals made by the Secretary-General, on the understanding that if UNIKOM personnel should be involved in that endeavour, the Secretary-General would come back to the Council. UN ووافقوا على الاقتراحات التي اقترحها الأمين العام على أساس الفهم بأنه إذا ما اقتضى الأمر مشاركة موظفي اللجنة الخاصة في هذا المسعى، فلا بد أن يعود الأمين العام إلى المجلس في هذا الشأن.
    The Committee then approved the proposed programme of work, on the understanding that adjustments would be made as necessary during the course of the session. UN ووافقت اللجنة بعد ذلك على برنامج العمل المقترح، مع الفهم بأنه سيتم إدخال تعديلات، بحسب الاقتضاء، أثناء سير أعمال الدورة.
    The Bureau had agreed that draft decisions on items that had not yet been discussed in the plenary could be dealt with in the informal consultations, on the understanding that any item could, if necessary, be taken up again in the plenary. UN ووافق المكتب على أن يتناول في المشاورات غير الرسمية مشاريع المقررات المتعلقة بالبنود التي لم تناقش في الجلسات العامة، بناء على الفهم بأنه يمكن إعادة تناول أي بند في الجلسات العامة، إذا اقتضى الأمر.
    This recommendation, however, is made on the understanding that whenever a mission's mandate is terminated, the number of audit posts should be adjusted accordingly. UN ومع ذلك فقد تم وضع هذه التوصية على أساس الفهم بأنه في حالة إنهاء ولاية البعثة، ينبغي تعديل عدد وظائف مراجعي الحسابات تبعا لذلك.
    The Committee adopted its report on the basis of the draft report which had been circulated during the meeting, as amended, and on the understanding that finalization of the report would be entrusted to the Rapporteur, working in consultation with the secretariat. UN 112- اعتمدت اللجنة تقريرها على أساس المشروع الذي تم تعميمه أثناء الاجتماع، بصيغته المعدلة، وعلى أساس الفهم بأنه سيناط بالمقررّ استكمال التقرير، بالتشاور مع الأمانة.
    Moreover, as will be recalled, owing to the potential implications involved, the United Nations Comprehensive Settlement Plan of 2004 deliberately left out this subject, with the understanding that it would be determined by the " Parliament of the new Partnership State " following the comprehensive settlement. UN وإضافة إلى ذلك، يشار إلى أن خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة لعام 2004 تعمدت، في ضوء النتائج المحتملة، صرف النظر عن هذا الموضوع، على أساس الفهم بأنه متروك لتقدير ' برلمان الدولة الجديدة القائمة على الشراكة` في أعقاب التسوية الشاملة.
    48. Ms. Noorita (Singapore) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution on the understanding that it applied to all religions. UN 48 - السيدة نوريتا (سنغافورة): قالت إن وفدها قد صوت لمصلحة مشروع القرار على أساس الفهم بأنه ينطبق على جميع الأديان.
    The Dominican Government has made reproductive health an essential component of its population and development vision, in the understanding that, in the demographic transition the world is experiencing, the countries with the lowest reproductive health indicators often encounter difficulties in their pursuit of development. UN وجعلت الجمهـــورية الدومينيكية من الصحة الانجابية مكونا أساسيا في رؤيتها المتعلقة بالسكان والتنمية، على أساس الفهم بأنه في إطار النقلة الديموغرافية التي يمر بها العالم، فإن البلدان ذات المؤشرات المتدنية في مجال الصحة الانجابية غالبا ما تواجه صعوبات في سعيها إلى تحقيق التنمية.
    The Chairman reiterated the understanding that, while the protocol was inextricably linked to the convention, its focus was on the prevention and suppression of smuggling of migrants and that special attention should be paid to establishing an abundantly clear distinction between the criminalization of the conduct of traffickers and the protection of victims of that activity. UN وأعاد الرئيس تأكيد الفهم بأنه بينما يرتبط البروتوكول ارتباطا عضويا بالمعاهدة، إلا أنه يركز على منع وقمع تهريب المهاجرين، وبأنه يجب إيلاء اهتمام خاص لمسألة التفريق بوضوح تام بين تجريم من يقومون بالتهريب وحماية ضحايا ذلك النشاط اﻹجرامي.
    8. On the understanding that resources would be made available, the Central Organ appeals to all the African countries in a position to do so to contribute contingents to the proposed multinational force; UN ٨ - وعلى أساس الفهم بأنه سيتم تدبير الموارد، يناشـد الجهاز المركزي جميع البلدان اﻷفريقية التي هي في وضع يمكﱢنها من المساهمة بوحدات في القوة المتعددة الجنسيات المقترحة أن تقوم بذلك؛
    Chile joins the consensus on the understanding that, in keeping with the rights of sovereignty and jurisdiction established by the United Nations Convention on the Law of the Sea for coastal States in their economic exclusive zones, it is incumbent on those States, in keeping with their circumstances, to consider conservation and sustainable management measures, in accordance with that Convention and international law. UN وتنضم شيلي إلى توافق الآراء على أساس الفهم بأنه وفقا لحقوق السيادة والسلطة القضائية التي أرستها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، يلزم تلك الدول، حسب ظروفها، أن تنظر في تدابير للحفظ والإدارة المستدامة، وذلك وفقا لتلك الاتفاقية والقانون الدولي.
    The sponsors would not insist on putting that draft resolution to a vote, on the understanding that the Agency and its Commissioner-General would respond positively within the limits of available resources if the need for ration distribution should arise. UN ولن يصر مقدمو مشروع القرار على عرضه للتصويت مع الفهم بأنه يمكن )السيد سويغاردا، اندونيسيا( للوكالة ومفوضها العام أن يستجيبا على نحو إيجابي في حدود الموارد المتاحة، إذا اقتضت الحاجة توزيع المؤن.
    The Working Group conducted the session in plenary meetings on the understanding that informal contact groups would be set up as required, and decided to organize the work of the session along the lines laid out in a provisional timetable prepared and presented to the Working Group by the Secretariat. UN 13- أدار الفريق العامل الدورة في جلسات عامة على أساس الفهم بأنه سيجري إنشاء أفرقة اتصال غير رسمية حسب مقتضى الحال، وقرر تنظيم العمل في الدورة على أساس الخطوط الواردة في الجدول الزمني المؤقت الذي أعدته الأمانة وقدمته للفريق العامل.
    Introducing the item, the Executive Secretary recalled that the Working Group had provisionally approved the work programme for the Basel Convention Partnership Programme at its second session on the understanding that it would be posted on the Convention web site for comment and that the Working Group would take it up again at the current session. UN 40- ولدى تقديم البند، استذكر الأمين التنفيذي أن الفريق العامل قد وافق بصورة مؤقتة على برنامج الشراكة التابع لاتفاقية بازل خلال دورته الثانية على أساس الفهم بأنه سيوضع على موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت للتعليق عليه، وأن الفريق العامل سوف يتناول هذا البند مرة أخرى في الدورة الحالية.
    The Committee considered the proposed budget of UNMISET on the basis of the above assumption and on the understanding that should modifications be made pursuant to decisions of the Security Council, the Secretary-General would report to the General Assembly no later than September 2002. UN وقد نظرت اللجنة في الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية استنادا إلى الافتراض المذكور أعلاه وإلى الفهم بأنه في حالة إجراء تغييرات عليها عملا بما سيقرره المجلس، فإن الأمين العام سيقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز أيلول/ سبتمبر 2002.
    While the Panel had not had sufficient time to give the nomination of the Russian Federation a thorough review, it was recommending that the Parties should consider granting an exemption for 2007, on the understanding that a more thorough review would be undertaken in 2007 with respect to the years 2008 - 2010. UN وفي حين لم يكن لدى الفريق الوقت الكافي لإجراء استعراض دقيق للتعيين الخاص بالاتحاد الروسي، أُوصي بأن تنظر الأطراف في منح إعفاء لعام 2007 على أساس الفهم بأنه سيجري استعراض أكثر دقة في 2007 فيما يتعلق بالسنوات 2008 - 2010.
    Ms. Khalidi (Malaysia) said that Malaysia's participation in the negotiation on the text had been premised on the understanding that while there remained real and substantive differences among delegations on the death penalty, the draft resolution itself represented a vehicle through which such differences could be understood and accepted. UN 69 - السيدة خاليدي (ماليزيا): قالت إن مشاركة ماليزيا في المفاوضات بشأن النص قد استندت إلى الفهم بأنه في الوقت الذي تبقى فيه خلافات حقيقية وفنية بين الوفود بشأن عقوبة الإعدام، فإن مشروع القرار نفسه يمثل أداة يمكن من خلالها تفهم هذه الخلافات والقبول بها.
    The public defender is representing Mr. Crawford... for his arraignment, with the understanding that he will secure... private counsel for all further proceedings. Open Subtitles حضرة القاضي ...المحامي العام يمثل (السيد (كراوفورد ...في جلسة إستدعائه ...مع الفهم بأنه سيؤمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus