benefits derived from these interventions should be clearly understood by institutions and society as providing reciprocal benefits. | UN | وينبغي أن تفهم المؤسسات والمجتمع بوضوح أن الفوائد المستمدة من هذه التدخلات توفر منافع متبادلة. |
She also spoke about the benefits derived from school feeding programmes. | UN | وتحدثت أيضا عن الفوائد المستمدة من برامج التغذية المدرسية. |
Demonstrate the benefits derived from formulating and adopting a code | UN | إثبات الفوائد المستمدة من صياغة مدونة واعتمادها |
Key benefits from IPSAS will therefore be delayed every year that reliance is placed on IMIS. | UN | ولذلك، ستتأخر الفوائد المستمدة من المعايير السالفة الذكر فيما يختص بكل سنة يعتمد فيها على النظام المتكامل. |
Moreover, denying the use of certain forms of technology to developing countries deprived them of the benefits of globalization. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة. |
Deeply convinced of the common interest of mankind in promoting the exploration and use of outer space for peaceful purposes and in continuing efforts to extend to all States the benefits derived therefrom, and also of the importance of international cooperation in this field, for which the United Nations should continue to provide a focal point, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تعزيز استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وفي استمرار الجهود الكفيلة بأن تشمل الفوائد المستمدة من ذلك جميع الدول، وأيضا بما للتعاون الدولي من أهمية في هذا الميدان وهو ما ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير مركز تنسيق له، |
The benefits derived from outer space resources are now fundamental components of our daily lives. | UN | وحاليا، تعد الفوائد المستمدة من موارد الفضاء الخارجي عناصر أساسية في حياتنا اليومية. |
However, benefits derived from overseas remittances which are largely utilized for consumption rather than investment purposes can perpetuate dependence on other economies. | UN | مع ذلك فإن الفوائد المستمدة من التحويلات الخارجية والتي تستخدم الى حد كبير في أغراض الاستهلاك بدلا من أغراض الاستثمار يمكن أن تدعم الاعتماد على الاقتصادات اﻷخرى. |
Recognizing that the benefits derived from mountain regions are essential for sustainable development and that mountain ecosystems play a crucial role in providing water resources to a large portion of the world's population, | UN | وإذ تسلم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة وبأن النظم الإيكولوجية الجبلية تؤدي دورا بالغ الأهمية في توفير موارد المياه لشريحة كبيرة من سكان العالم، |
210. We recognize that the benefits derived from mountain regions are essential for sustainable development. | UN | 210 - نسلم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة. |
Women's full participation is therefore essential in efforts to improve sustainable forest management and increase the flow of benefits derived from forest-related activities to their communities. | UN | ولذلك فإن المشاركة الكاملة للمرأة أمر جوهري في الجهود الرامية إلى تعزيز الإدارة المستدامة للغابات وزيادة تدفق الفوائد المستمدة من الأنشطة الحرجية إلى المجتمعات المحلية التي تنتمي إليها. |
Recognizing that the benefits derived from mountain regions are essential for sustainable development and that mountain ecosystems play a crucial role in providing water resources to a large portion of the world's population, | UN | وإذ تسلّم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة وبأن النظم الإيكولوجية الجبلية تؤدي دورا بالغ الأهمية في توفير موارد المياه لشريحة كبيرة من سكان العالم، |
We must hope therefore that the benefits from a global economy will more than match its costs and that the net balance will be enough to eradicate poverty and human under-development. | UN | ولذلك فإن علينا أن نأمل أن تكون الفوائد المستمدة من اقتصاد عالمي معوﱢضةً وأكثر لتكاليفه وأن يكون الرصيد الصافي كافيا لاستئصال شأفة الفقر والتخلف البشري. |
However, the benefits from increased agricultural production and productivity do not necessarily trickle down to reduce either inequality or absolute poverty levels in rural areas. | UN | ولكن الفوائد المستمدة من زيادة الانتاج الزراعي والانتاجية الزراعية لا يمتد تأثيرها بالضرورة الى الحد من عدم المساواة أو من معدلات الفقر المدقع في المناطق الريفية. |
Data disaggregated by sex are important to document women's and men's involvement in decision-making, as well as to enable the monitoring of benefits from interventions and investments. | UN | كما تشكل البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس أهمية لتوثيق مشاركة النساء والرجال في عملية صنع القرار، فضلاً عن التمكن من رصد الفوائد المستمدة من التدخلات والاستثمارات. |
Structural changes should allow for consolidation of past actions and the benefits of experience. | UN | ويُتوقع أن تتيح التغييرات الهيكلية ترسيخ ما سبق اتخاذه من إجراءات وتعزيز الفوائد المستمدة من التجربة. |
10. Spin-off benefits of space technology: review of current status. | UN | 10- الفوائد المستمدة من تكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة. |
In view of the transboundary nature of national and regional problems, regional cooperation and coordination in that area would clearly make the benefits of space technology more cost-effective and accessible for all countries. | UN | وبالنظر إلى الطابع العابر للحدود للمشاكل الوطنية واﻹقليمية، فإن التعاون والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي في هذا المجال يجعل الفوائد المستمدة من تكنولوجيا الفضاء أكثر فعالية من حيث |
Deeply convinced of the common interest of mankind in promoting the exploration and use of outer space for peaceful purposes and in continuing efforts to extend to all States the benefits derived therefrom, and also of the importance of international cooperation in this field, for which the United Nations should continue to provide a focal point, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا عميقا بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تعزيز استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وفي استمرار الجهود الكفيلة بأن تشمل الفوائد المستمدة من ذلك جميع الدول، وأيضا بما للتعاون الدولي من أهمية في هذا الميدان الذي ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير مركز تنسيق له، |
Deeply convinced of the common interest of mankind in promoting the exploration and use of outer space for peaceful purposes and in continuing efforts to extend to all States the benefits derived therefrom, and also of the importance of international cooperation in this field, for which the United Nations should continue to provide a focal point, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا عميقا بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تعزيز استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وفي استمرار الجهود الكفيلة بأن تشمل الفوائد المستمدة من ذلك جميع الدول، وأيضا بما للتعاون الدولي من أهمية في هذا الميدان الذي ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير مركز تنسيق له، |
In paragraph 58, the Board recommended that, in order to maximize the benefits resulting from long-term agreements, UNOPS headquarters' work with country offices, using aggregated information to identify where regional and global long-term agreements, would be mutually beneficial, such as for medical equipment and supplies. | UN | 17 - في الفقرة 58، أوصى المجلس بأنه لتحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد المستمدة من الاتفاقات الطويلة الأجل، يعمل مقر المكتب مع المكاتب القطرية، باستخدام معلومات مُجمّعة لتحديد المجالات التي ستحقق فيها الاتفاقات الإقليمية والعالمية الطويلة الأجل فوائد متبادلة، مثل المعدات واللوازم الطبية. |
The Legal Subcommittee had achieved substantive progress in its discussions on the question of the benefits deriving from the exploration and utilization of outer space. | UN | ١٢ - ومضى قائلا إن اللجنة الفرعية القانونية قد حققت تقدما ملموسا في مناقشاتها بشأن مسألة الفوائد المستمدة من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه. |
The analysis should clearly distinguish between the benefits to be derived from changes in the approach to ICT service delivery and those related to the implementation of Umoja or any other management reform initiative. | UN | وينبغي للتحليل أن يميز بوضوح بين الفوائد المستمدة من التغييرات في النهج المتبع في تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفوائد المتصلة بتنفيذ مشروع أوموجا أو أي من مبادرات الإصلاح الإداري الأخرى. |