"الفوري غير" - Traduction Arabe en Anglais

    • immediate and
        
    He also called for the immediate and unconditional withdrawal of forces from the occupied Syrian Golan. UN ودعا أيضا إلى الانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الإسرائيلية من الجولان السوري المحتل.
    Finally, his organization demanded the immediate and unconditional transfer of the illegally appropriated sovereign powers back to the Puerto Rican people. UN وأخيرا، قال إن منظمته تطالب بالنقل الفوري غير المشروط للسلطات السيادية المستولى عليها بصورة غير مشروعة إلى الشعب البورتوريكي.
    :: Action 4: To demand the immediate and unconditional cessation of all nuclear weapon tests and the closure of all nuclear weapon test sites. UN :: الإجراء 4: المطالبة بالوقف الفوري غير المشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع تجارب الأسلحة النووية.
    They demanded the immediate and unconditional release of all abducted girls and further expressed their deep concern at statements made by the alleged leader of Boko Haram threatening to sell the girls as slaves. UN وطالبوا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الفتيات المختطفات، وأعربوا كذلك عن قلقهم البالغ إزاء التصريحات التي أدلى بها شخص يُزعم أنه قائد جماعة بوكو حرام وهدد فيها ببيع الفتيات كرقيق.
    IPJET initiated an appeal addressed to the United Nations Secretary-General urging him to intervene and exercise his influence in order to obtain the immediate and unconditional release of Xanana Gusmão and of all other detained East Timorese. UN وقد وجه المنبر نداء الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يحثـه فـيه علـى التدخـل وممارسـة نفـوذه من أجــل الافراج الفوري غير المشروط عن زانانا غوسماو وسائـر المعتقلـين التيموريـين الشرقيين.
    Namibia, therefore, calls for the immediate and unconditional implementation of the United Nations Settlement Plan for Western Sahara, and all resolutions of the Security Council and the General Assembly, with the aim of holding a free and fair referendum in Western Sahara. UN لذلك فإن ناميبيا تدعو للتنفيذ الفوري غير المشروط لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية: وجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، بهدف إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية.
    This Declaration conveys our demand for the immediate and unconditional release of all persons who have been kidnapped by the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), the Ejército de Liberación Nacional (ELN) and other criminal groups. UN ويعرب الإعلان المذكور، سيادة الأمين العام، عن مطالبتنا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين اختطفتهم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني، وسائر الجماعات الإجرامية.
    Furthermore, the Union is persuaded that the immediate and unconditional implementation of the Tenet ceasefire plan and the recommendations of the Mitchell Committee remain the path to a resumption of political dialogue. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد مقتنع بأن التنفيذ الفوري غير المشروط لخطة تنت لوقف إطلاق النار ولتوصيات لجنة ميتشيل لا يزال الطريق لاستئناف الحوار السياسي.
    In solidarity with victims and their families throughout the world, her country demanded the immediate and unconditional release of all abductees and renewed its call on Member States to combat that criminal practice. UN إن كولومبيا، التي تتضامن مع الضحايا وأسرهم في العالم قاطبة، تطالب بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع المحتجزين، وتدعو الدول من جديد إلى مكافحة هذه الممارسة الإجرامية.
    It is obvious from every perspective that a solution to the conflict requires the immediate and unconditional withdrawal of Israel from the occupied territories, establishment of the Palestine State and recognition of Israel's right to exist as a State. UN ومن الجلي، من كل منظور، أن التوصل إلى حل للصراع يتطلب انسحاب إسرائيل الفوري غير المشروط من الأراضي المحتلة، وإقامة الدولة الفلسطينية، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود كدولة.
    Whereas, in view of the seriousness of these circumstances, it is necessary for the legislative bodies of the Americas to publicly repudiate these criminal acts and to lead a joint effort to secure the immediate and unconditional release of all persons who have been kidnapped in Colombia; UN وحيث إنه إزاء خطورة هذه الأعمال، من اللازم أن تبادر الهيئات التشريعية في أمريكا بالتنديد علناً بالأعمال الإجرامية المذكورة وبتعزيز العمل الجماعي في سبيل الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الأشخاص المختطفين في كولومبيا،
    The yardstick for Eritrea's genuine acceptance of the Framework Agreement is its immediate and unconditional withdrawal from the remaining occupied Ethiopian territory and the return of the status quo ante in full, in line with the letter and spirit of the OAU peace plan. UN إن المحك الوحيد لاختبار قبول إريتريا الحقيقي للاتفاق اﻹطاري هو الانسحاب الفوري غير المشروط من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية والعودة إلى الوضع القائم السابق بالكامل، بما يتمشى نصا وروحا مع خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام.
    Concerning the immediate and unconditional withdrawal demanded by the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo, the Rwandan Government wishes to remind the Kinshasa Government that the conditions for the withdrawal of foreign forces from the Democratic Republic of the Congo do indeed exist and were defined and ratified by the Lusaka Agreements to which the Democratic Republic of the Congo is a signatory. UN أما بشأن الانسحاب الفوري غير المشروط الذي يطالب به الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن حكومة رواندا تود أن تذكِّر حكومة كينشاسا بأن شروط الانسحاب موجودة فعلا وقد حددتها واعتمدتها اتفاقات لوساكا التي وقّعت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    His Government called for the immediate and unconditional Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan. It urged the Israeli Government to implement the recommendations the Special Committee had addressed to it in its report and to begin cooperating with that Committee. UN كما تدعو حكومته إلى انسحاب إسرائيل الفوري غير المشروط من الجولان السوري المحتل؛ وتحث الحكومة الإسرائيلية على تنفيذ التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة الخاصة في تقريرها والشروع في التعاون مع هذه اللجنة.
    80. In terms of what could be done immediately, the Islamic Republic of Iran should consider an immediate and unconditional moratorium on the execution of juvenile offenders. UN 80 - وفيما يتعلق بما يمكن عمله على الفور، رأى أنه لا بد أن تنظر جمهورية إيران الإسلامية في الوقف الاختياري الفوري غير المشروط لإعدام المجرمين الأحداث.
    Israel, like other States, was bound by international law and United Nations resolutions, including Security Council resolution 425 (1978), which called for its immediate and unconditional withdrawal from the occupied areas of Lebanon. UN وقال إن إسرائيل، مثلها مثل الدول اﻷخرى، ملزمة بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، الذي يدعو إلى انسحابها الفوري غير المشروط من المناطق المحتلة في لبنان.
    As for Southern Lebanon, this is an issue that is governed by Security Council 452 (1978) which clearly stipulates total, immediate and unconditional withdrawal by Israel from the Lebanese territory. UN أما بالنسبة للجنوب اللبناني فذلك يحكمه قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي يقضي بشكل واضح وصريح بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الاسرائيلية من اﻷراضي اللبنانية.
    It is the aggression and the American-British invasion which are the essential cause of the Iraqi people's suffering. The only way to deal with this suffering is for the Security Council immediately to assume its responsibilities and to take a decision leading to an immediate cessation of the American-British aggression against Iraq and an immediate and unconditional withdrawal of the invading forces from Iraqi territory. UN إن عملية العدوان والغزو الأمريكي - البريطاني هي التي تشكل المعاناة الأساسية لشعب العراق وإن أية معالجة لهذه المعاناة تكمن في أن يتحمل المجلس في الحال مسؤولياته ويتخذ قرارا بالوقف الفوري للعدوان الأمريكي - البريطاني على العراق والانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الغازية من أرض العراق.
    Against that background, we call for the immediate and unconditional implementation of Security Council resolution 1701 (2006) and appeal to the international community to provide humanitarian assistance to the people of Lebanon in dealing with the resulting humanitarian crisis. UN وفي ظل هذه الخلفية، ندعو إلى التنفيذ الفوري غير المشروط لقرار مجلس الأمن 1701 (2006) ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة الإنسانية لشعب لبنان في التعامل مع الأزمة الإنسانية الناجمة.
    We expect from the Assembly an explicit and direct resolution condemning the Israeli aggression, forcing the aggressor to bring it to a halt and requiring Israel to implement resolution 425 (1978), which calls for its immediate and unconditional withdrawal from Lebanese territory. It should also stress Lebanon's right to compensation for the damage it has sustained. UN إننا ننتظر منها قرارا واضحا وصريحا يدين العــــدوان اﻹسرائيلــي، ويجبر المعتدي على وقف عدوانه، ويلزم اسرائيل بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( القاضي بالانسحاب الفوري غير المشروط من اﻷراضي اللبنانية، فضلا عن التأكيد على حق لبنان المشروع في التعويض عما لحق به من أضرار جسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus