The defence of democracy based on the rule of law and respect for human rights is the first area of cooperation. | UN | لذا، فإن الدفاع عن الديمقراطية القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان هو المجال الأول لهذا التعاون. |
Furthering a culture of justice based on the rule of law was essential for a safer, fairer world. | UN | وأشارت إلى أن تعزيز ثقافة العدالة القائمة على سيادة القانون شرط أساسي من أجل عالم أكثر أمنا وإنصافا. |
Emphasizing the importance of societies based on the rule of law and standards of transparency and accountability, | UN | وإذ نؤكد على أهمية المجتمعات القائمة على سيادة القانون ومعايير الشفافية والمساءلة، |
152. In a relatively short period of time - in less than twenty years - Estonia has been able to create a well-functioning system of administration of justice following the principles of a democracy based on rule of law. | UN | 152- تمكنت إستونيا، في فترة قصيرة نسبياً تقل عن عشرين عاماً من وضع نظام فعال لإقامة العدل وفقاً للمبادئ الديمقراطية القائمة على سيادة القانون. |
Parliamentarians must initiate efforts to ensure that democracy based upon the rule of law is the only possible constitutional framework for a member State. | UN | ويجـــب أن يستهل البرلمانيون جهودا جديدة لكفالة أن تصبح الديمقراطية القائمة على سيادة القانون هي اﻹطار الدستوري الوحيد الممكن ﻷي دولة عضو. |
Unilateralism, based on the supremacy of power, ruthlessly destroys the norms and order of international relations. | UN | ذلك أن الانفرادية، القائمة على سيادة القوة، تدمر بلا هوادة معايير العلاقات الدولية ونظامها. |
In the former GDR territory democratic structures based on the rule of law had to be reintroduced, or existing institutions revised, to meet the requirements of a democratic society based on the rule of law. | UN | ففي الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة استلزم الأمر إعادة تشييد الهياكل الديمقراطية القائمة على سيادة القانون، أو تعديل المؤسسات القائمة بحيث تفي بمتطلبات مجتمع ديمقراطي يحتكم إلى سيادة القانون. |
The principle of the State based on the rule of law helps to ensure the impartial execution of State power and to protect the State and the law from becoming mere instruments of political dictators. | UN | ويساعد مبدأ الدولة القائمة على سيادة القانون في ضمان الممارسة غير المتحيزة لسلطات الدولة وحماية الدولة والقانون من أن يصبحا مجرد أداتين للممارسة الديكتاتورية السياسية. |
As a counter-principle to the dynamism of the democratic political process, the principle of a State based on the rule of law aims for continuity and stability. | UN | وكمبدأ مقابل لدينامية العملية السياسية الديمقراطية، فإن مبدأ الدولة القائمة على سيادة القانون يهدف إلى تأمين الاستمرار والاستقرار. |
In the system of the State based on the rule of law with a separation of powers, jurisprudence is given a particularly strong position by the Basic Law. | UN | 67- يمنح القانون الأساسي للقضاء دوراً هاماً وبصفة خاصة في نظام الدولة القائمة على سيادة القانون والفصل بين السلطات. |
7. At the institutional core of systems based on the rule of law is a strong independent judiciary, adequately empowered, financed, equipped, and trained to uphold human rights in the administration of justice. | UN | 7 - والمحور المؤسسي للنظم القائمة على سيادة القانون يتمثل في وجود جهاز قضائي مستقل يمتلك ما يكفي من السلطات والأموال والموظفين ومدرب على دعم حقوق الإنسان لدى إدارة القضاء. |
This was a bold exercise which set a valuable example and enabled us to demonstrate that respect for human rights and the establishment of a State based on the rule of law have now become a reality in Mali. | UN | وكانت هذه ممارسة جسورة ضربت مثلا قيما ومكنتنا من التدليل على أن احترام حقوق اﻹنسان وقيام الدولة القائمة على سيادة القانون قد أصبحا اﻵن حقيقة واقعة في مالي. |
However, guarantees of protection in a country such as the United States that was based on the rule of law had to be balanced against the need to ensure that the rights of free speech and assembly were observed. | UN | غير أن ضمانات الحماية في بلد كالولايات المتحدة القائمة على سيادة القانون يتعين أن تكون متوازنة مع الحاجة الى كفالة حقوق حرية الكلام والتجمهر. |
Habeas corpus, within a system such as Costa Rica's, based on the rule of law, protects personal freedom and integrity when these are threatened by acts or omissions by any authority which might violate or impair them. | UN | والهدف من طلب المثول أمام المحكمة هو حماية الفرد وسلامته من الأفعال التي تقوم بها السلطات في النظم القائمة على سيادة القانون كالنظام الكوستاريكي. |
Thus, recent months have convincingly proved the ability of Ukraine to settle the issues of internal development on the basis of the high standards of a democratic State based on the rule of law. | UN | ولذلك دللت الأشهر الأخيرة على قدرة أوكرانيا، على تسوية مسائل التطوير الداخلي استنادا إلى المعايير السامية للدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون. |
To that end, the Mission will increasingly assist, by providing good offices and advice, in strengthening a culture of inclusive and participatory democracy based on the rule of law and respect for human rights as a necessary basis for the creation of a stable and prosperous Timor-Leste. | UN | ولتلك الغاية، ستتولى البعثة بصورة متزايدة المساعدة بتوفير المساعي الحميدة وإسداء المشورة، وفي تعزيز ثقافة الديمقراطية الشاملة والتشاركية القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان كأساس ضروري لاستقرار البلد وازدهاره. |
7. State based on the rule of law | UN | 7 - الدولة القائمة على سيادة القانون |
The structural principle of the State based on the rule of law binds all State powers to adhere to law and justice, especially to basic rights. | UN | 65- يلزم المبدأ الأساسي للدولة القائمة على سيادة القانون جميع سلطات الدولة بالامتثال للقانون والعدالة، لا سيما الحقوق الأساسية. |
PL 6.764/2002 was prepared by a High Level Commission of Experts created to study and suggest general principles and a Project of Bill concerning the Defense of the Democratic State based on the rule of Law. | UN | أعدّت مشروع القانون PL 6.764/2002 لجنة خبراء رفيعة المستوى شُكّلت لدراسة واقتراح مبادئ عامة ومشروع قانون متعلق بالدفاع عن الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون. |
Thus, the consolidation of modern democratic state based on rule of law and respect for human rights will be ensured by continuous increase of the transparency of political and administrative decisions, increase cultural cooperation with civil society and promoting reforms designed to increase public confidence towards public authorities. | UN | وعلى هذا النحو، ستتعزز الديمقراطية الحديثة القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان بزيادة الشفافية بانتظام في القرارات السياسية والإدارية ومن خلال التعاون الثقافي مع المجتمع المدني وتشجيع الإصلاحات الرامية إلى تعزيز ثقة الجمهور في السلطات العامة. |
An active commitment to the promotion of international law in general and to the peaceful settlement of disputes in particular is a constant of that policy. The strengthening, implementation and verification of norms relating to human rights, as well as the promotion of democracy and the concept of a State based upon the rule of law, are all priority areas of Switzerland's international commitment. | UN | فالالتزام الفعال بتعزيز القانون الدولي عموما، وبالتسوية السلمية للنزاعات خاصة، عنصر ثابت في تلك السياسة وتعزيز المعايير المتصلة بحقوق اﻹنسان، وتطبيقها والتحقق من مراعاتها، وتعزيز الديمقراطية ومفهوم الدولة القائمة على سيادة القانون، كلها مجالات لها اﻷولوية في التزام سويسرا الدولي. |
The principles of the Charter of the United Nations, including the sovereign equality of States, fulfilment of international obligations in good faith, peaceful settlement of disputes and refraining from the threat or use of force in international relations, constituted the essence of international relations based on the supremacy of the law, equality before the law and accountability under the law. | UN | إن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومنها تساوي الدول في السيادة، والوفاء بالالتزامات الدولية بحسن نية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في العلاقات الدولية، تشكل جوهر العلاقات الدولية القائمة على سيادة القانون، والمساواة أمام القانون، والمسؤولية أمام القانون. |