"القائمة على مبدأ" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on the principle
        
    In its reply, Bosnia and Herzegovina also referred to other international human rights instruments based on the principle of the prohibition of discrimination. UN وأشارت البوسنة والهرسك في ردها أيضا إلى الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان القائمة على مبدأ حظر التمييز.
    This Roadmap reaffirms the dual approach of gender equality based on the principle of gender mainstreaming and to the utilization of specific measures. UN وتعيد خارطة الطريق هذه التأكيد على النهج الثنائي، نهج المساواة الجنسانية القائمة على مبدأ تعميم المنظور الجنساني والانتفاع من التدابير المحددة.
    Jurisdiction based on the principle of territoriality is established in article 5 PC. UN تنصُّ المادة 5 من قانون العقوبات على الولاية القضائية القائمة على مبدأ الإقليمية.
    In accordance with its constitution, for the 60 years since the end of the Second World War Japan has adhered consistently and exclusively to a defensive security policy based on the principle that it should never become a military Power. UN إن اليابان، وفقا لدستورها، ولمدة 60 عاما منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، قد التزمت على نحو متواصل وحصري بسياسة الأمن الدفاعي القائمة على مبدأ ألا تصبح أبدا قوة عسكرية.
    51. There is no established practice for rotation of members of the Bureau other than that based on the principle of equitable geographical distribution. UN 51 - ولا توجد أي ممارسة مستقرة متبعة لتناوب أعضاء المكتب خلاف الممارسة القائمة على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    70. There is no formalized practice for rotation of members of the Bureau other than that based on the principle of equitable geographical distribution. UN 70 - ولا تتبع أي ممارسة ذات صفة رسمية فيما يتعلق بتناوب أعضاء المكتب بخلاف الممارسة القائمة على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    They further demanded that Israel should accept the initiatives based on the principle of land for peace, such as the Arab Peace initiative and the road map, which provided for the establishment of the Palestinian State in 2005. UN كذلك تطالب الإمارات العربية المتحدة إسرائيل بقبول المبادرات القائمة على مبدأ الأرض مقابل السلام، ومنها مثلا مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، التي تنص على قيام الدولة الفلسطينية في عام 2005.
    The political circumstances in 1945 compelled us to accept that in an Organization based on the principle of the sovereign equality of States, five of its Members would enjoy a higher status with special rights and prerogatives. UN وقد اضطرتنا الظروف السياسية في عام ١٩٤٥ إلى القبول بأن يوجد في منظمتنا القائمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، خمسة من أعضائها يتمتعون بمركز أعلى له حقوق وامتيازات خاصة.
    If this trend is confirmed, the concept of security and the nature of international relations based on the principle of State sovereignty which have characterized the twentieth century would be greatly altered. UN وإذا ما تأكد هذا الاتجاه فسوف يتغير جوهر مفهوم اﻷمن وطبيعة العلاقات الدولية القائمة على مبدأ سيادة الدول، اللذين تميز بهما القرن العشرون.
    12. There is no established practice for rotation of members of the Bureau other than that based on the principle of equitable geographical distribution. UN ١٢ - لا توجد ممارسة متبعة لتناوب أعضاء المكتب خلاف الممارسة القائمة على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    19. There is no established practice for rotation of members of the Bureau other than that based on the principle of equitable geographical distribution. UN ١٩ - لا يوجد ممارسة متبعة لتناوب أعضاء المكتب خلاف الممارسة القائمة على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    35. There is no formalized practice for rotation of members of the Bureau other than that based on the principle of equitable geographical distribution. UN ٣٥ - ولا توجد ممارسة ذات صفة رسمية لتناوب أعضاء المكتب بخلاف الممارسة القائمة على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    102. New cooperation mechanisms, based on the principle of partnership with African countries and institutions, may be expanded and reinforced. UN 102 - ويمكن توسيع نطاق آليات التعاون الجديدة القائمة على مبدأ الشراكة مع البلدان والمؤسسات الأفريقية وتعزيزها.
    On the one hand, many countries increasingly feel a lack of ownership of the Organization, although collective ownership based on the principle of sovereign equality is one of the cornerstones of the Organization. UN فمن جهة، يشعر العديد من البلدان بالافتقار إلى ملكية المنظمة، على الرغم من أن الملكية الجماعية القائمة على مبدأ المساواة في السيادة تُعد أحد أحجار الزاوية في المنظمة.
    The harmonization of traditional theories based on the principle of State sovereignty as the basic element of international law with newly developing principles based on global respect and guarantees of fundamental human rights and freedoms will be necessary for the future development of international law. UN إن التنسيق بين النظريات التقليدية القائمة على مبدأ سيادة الدولة بوصفه العنصر الأساسي في القانون الدولي، ما يستنبط من مبادئ جديدة قائمة على الاحترام العالمي وعلى ضمانات لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، سيكون لازما لتطوير القانون الدولي في المستقبل.
    Such cooperation should result in a coherent religious affairs policy focused on tolerance and non-discrimination in line with the revised legislation and based on the principle of respect for the rights and freedoms of each religious community, regardless of whether it is a State religion or a minority religion. UN وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة القائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز دين الدولة أو اﻷقليات.
    41. A major communication initiative that is based on the principle " What every adolescent has a right to know " has a clearly defined adolescent-participation component at all stages, as well as an adolescent-capacity-building component. UN 41 - ومن بين المبادرات الرئيسية التي اتخذت في مجال الاتصال المبادرة القائمة على مبدأ " ما يحق لكل مراهق أن يعرفه " وهي تحدد بوضوح عنصر مشاركة المراهقين في جميع المراحل وعنصر بناء قدراتهم.
    In the framework of the completion of the Common European Asylum System by 2012, Greece supported policies and initiatives based on the principle of the fair sharing of responsibilities and solidarity, and strove to enhance its cooperation on migration governance. UN وفي إطار الانتهاء من إقامة النظام الأوروبي المشترك للجوء بحلول عام 2012، أيدت اليونان السياسات والمبادرات القائمة على مبدأ العدالة في تقاسم المسؤوليات والتضامن، وسعت إلى تعزيز تعاونها مع الشركاء الآخرين في إدارة الهجرة.
    4. There is no established practice for rotation of members of the Bureau other than that based on the principle of equitable geographical distribution. The Chairmanship of the Commission rotates on a geographical basis in principle, and all regions are given the same opportunity to provide candidates for the Chairmanship. UN ٤ - ولا توجد ممارسة متبعة لتناوب أعضاء المكتب خلاف الممارسة القائمة على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل أما رئاسة اللجنة فتكون، من حيث المبدأ، بالتناوب على أساس جغرافي، وتمنح جميع المناطق نفس الفرصة لتقديم مرشحين للرئاسة.
    Recognise that international cooperation, including South-South Cooperation, and partnership in the context of the Movement's comparative advantage based on the principle of common values in diversity, is the most effective way of working towards women's empowerment and gender equality and equity; UN 8 - ندرك أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، والشراكة في إطار المصلحة النسبية للحركة القائمة على مبدأ القيم المشتركة في التنوع، هما أكثر الطرق فعالية لتمكين المرأة وتحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus