"القائمة للدول" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing State
        
    • of States' existing
        
    At the same time, any revision or expansion of this provision would need to account for existing State practice and address concerns about abuse due to manifestly unmeritorious applications. UN وفي الوقت نفسه، سيتعين عند تنقيح هذا الحكم أو توسيعه تعليل الممارسات القائمة للدول ومعالجة الشواغل بشأن إساءة الاستخدام نتيجة تقديم طلبات لا تستند بداهةً إلى أسباب وجيهة.
    It also supported the view that paragraph 1 of the draft article was lex ferenda and did not reflect existing State practice, which in the case of Malaysia did not entail confiscation measures against expelled aliens. UN كما يؤيد الرأي الذي يعتبر الفقرة 1 من مشروع المادة من قبيل القانون المنشود ولا يعكس الممارسات القائمة للدول التي لا تتضمن في حالة ماليزيا تدابير مصادرة بحق الأجانب المطرودين.
    The guidelines adopted by the Drafting Committee more or less reflected existing State practice and, in principle, his delegation agreed with them. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الصياغة تعكس بشكل أو آخر الممارسة القائمة للدول وأن وفده يوافق عليها من حيث المبدأ.
    The proposed definition of objections excluded those directed at invalid reservations and then disregarded an important part of existing State practice and the practice of the European Court of Human Rights. UN ويستبعد التعريف المقترح للاعتراضات ما هو موجه منها إلى التحفظات الباطلة، وبذا فهو يغفل جانبا هاما من الممارسة القائمة للدول والممارسة التي تتبعها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Participants also said that for an ATT to be fully effective, it must codify the full extent of States' existing obligations under international law. UN وقال المشاركون أيضا إنه من أجل أن تكون معاهدة الاتجار بالأسلحة فعالة بالكامل، فإنها يجب أن تدون النطاق الكامل للالتزامات القائمة للدول بمقتضى القانون الدولي.
    It was considered important to examine existing State practice and case law on the question of responsibility of member States for conduct attributed to an international organization. UN وقيل إنه من المهم دراسة الممارسات القائمة للدول والسوابق القضائية في المسألة المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء عن تصرف يُنسب إلى منظمة دولية.
    It was considered particularly important to examine existing State practice and case law on the questions of attribution of wrongful acts and the responsibility of member States for conduct attributed to an international organization. UN ورئي أنه من الأهمية البالغة دراسة الممارسات القائمة للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نسبة الأفعال غير المشروعة ومسؤولية الدول الأعضاء عن التصرف المنسوب إلى منظمة دولية.
    existing State practice and agreements already concluded or under negotiation suggested a need for liability regimes closely tailored to the particular circumstances of the activity in question and the parties involved. UN فالممارسات القائمة للدول والاتفاقات التي أبرمتها فعلا أو هي بصدد التفاوض بشأنها توحي بضرورة وضع نظم للمسؤولية مصممة بدقة للظروف المعينة الملابسة للنشاط المقصود واﻷطراف المعنيين.
    The Commission's recommendation was based on its view that, taking into account the existing State practice, the first part of the topic lent itself to codification and progressive development through a convention. UN وكانت توصية اللجنة قائمة على أريها القاضي بأنه إذا أُخذت في الاعتبار الممارسة القائمة للدول فإن الجزء الأول من الموضوع قابل للتدوين والتطور التدريجي من خلال اتفاقية.
    We believe that the development of a framework convention on international arms transfers is not only necessary but also achievable since many of the proposed principles are based on existing State obligations under international law with respect to the international transfer of arms and, therefore, implicitly reflect areas of international consensus. UN ونعتقد أن وضع إطار لاتفاقية بشأن العمليات الدولية لنقل الأسلحة ليس ضروريا فحسب بل إنه ممكن أيضا حيث أن العديد من المبادئ المقترحة يستند إلى الالتزامات القائمة للدول في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بالعمليات الدولية لنقل الأسلحة، ولذلك سيبين ضمنا جوانب توافق الآراء دوليا.
    While naturalization transfers allegiance, it does not carry with it existing State obligations. " UN ورغم أن التجنس يحيل الولاء، فإنه لا يحمل معه الالتزامات القائمة للدول " ().
    The Commission's work should therefore be based on research and analysis of existing State practice, including provisional application under article 7 of the 1994 Agreement relating to the implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982. UN ولذلك رأت أن عمل اللجنة لا بد أن يقوم على أساس بحث وتحليل للممارسة القائمة للدول بما في ذلك التطبيق المؤقت بموجب المادة 7 من اتفاق عام 1994 بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982.
    55. The major argument against application of human rights obligations to non-State actors stresses that this would carry the risk that States might defer their responsibility to these actors, which might diminish existing State obligations and accountability. UN 55- وتؤكد أكثر الحجج التي تعارض تطبيق التزامات حقوق الإنسان على الجهات الفاعلة من غير الدول على أن هذه المسألة قد تؤدي إلى أن تحوِّل الدول مسؤوليتها إلى هذه الجهات، مما قد يُقلّص من الالتزامات القائمة للدول ومن مساءلتها.
    (ii) In fulfilling their responsibilities to landmine survivors, relevant States Parties and those assisting them should apply the understandings adopted at the First Review Conference, particularly by placing victim assistance in the broader context of development and seeing its place as a part of existing State responsibilities in the areas of health care, social services, rehabilitation and human rights frameworks. UN `2` عند الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام الأرضية، ينبغي للدول الأطراف المعنية وتلك التي تُساعدها، تطبيق التفاهمات التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي الأول، لا سيما بإدراج مساعدة الضحايا في السياق الأوسع للتنمية وتحديد مكانها كجزء من المسؤوليات القائمة للدول في مجالات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وإعادة التأهيل وأُطر حقوق الإنسان.
    (iii) In fulfilling their responsibilities to landmine survivors, relevant States Parties and those assisting them should recall the need to reinforce existing State structures to ensure the long-term sustainability of victim assistance efforts, noting that the need to pursue the aim of assisting the victims will persist long after the completion of implementation of other Convention aims. UN `3` عند الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام الأرضية، ينبغي للدول الأطراف المعنية وتلك التي تُساعدها أن تُذكّر بضرورة تعزيز الهياكل القائمة للدول لضمان استمرار جهود مساعدة الضحايا على المدى الطويل، بما أن الحاجة إلى تحقيق هدف مساعدة الضحايا ستستمر فترة طويلة بعد الانتهاء من تنفيذ الأهداف الأخرى للاتفاقية.
    (ii) In fulfilling their responsibilities to landmine survivors, relevant States Parties and those assisting them should apply the understandings adopted at the First Review Conference, particularly by placing victim assistance in the broader context of development and seeing its place as a part of existing State responsibilities in the areas of health care, social services, rehabilitation and human rights frameworks. UN `2` عند الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام الأرضية، ينبغي للدول الأطراف المعنية وتلك التي تُساعدها، تطبيق التفاهمات التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي الأول، لا سيما بإدراج مساعدة الضحايا في السياق الأوسع للتنمية وتحديد مكانها كجزء من المسؤوليات القائمة للدول في مجالات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وإعادة التأهيل وأُطر حقوق الإنسان.
    (iii) In fulfilling their responsibilities to landmine survivors, relevant States Parties and those assisting them should recall the need to reinforce existing State structures to ensure the long-term sustainability of victim assistance efforts, noting that the need to pursue the aim of assisting the victims will persist long after the completion of implementation of other Convention aims. UN `3` عند الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام الأرضية، ينبغي للدول الأطراف المعنية وتلك التي تُساعدها أن تُذكّر بضرورة تعزيز الهياكل القائمة للدول لضمان استمرار جهود مساعدة الضحايا على المدى الطويل، بما أن الحاجة إلى تحقيق هدف مساعدة الضحايا ستستمر فترة طويلة بعد الانتهاء من تنفيذ الأهداف الأخرى للاتفاقية.
    Radiation Safety and Security of Radioactive Sources Appraisal missions have assessed the effectiveness of States' existing national regulatory infrastructures against established international radiation safety standards, including the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, guidelines, recommendations and best practices. UN وأجرت بعثات تقييم السلامة الإشعاعية وأمن المصادر المشعة تقييما لفعالية الهياكل الأساسية التنظيمية الوطنية القائمة للدول على أساس المعايير الدولية للسلامة الإشعاعية، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة المصادر المشعة وأمنها، والمبادئ التوجيهية والتوصيات وأفضل الممارسات في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus