The decision also reaffirmed the importance of long-standing trade preferences and that preference erosion should be addressed. | UN | وأكد القرار مجددا أيضا أهمية التفضيلات التجارية القائمة منذ أمد بعيد وأنه تتعين معالجة تآكلها. |
In other words, the State's responsibility to protect is based on long-standing obligations arising from international law. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مسؤولية الدولة عن الحماية مبنية على أساس الالتزامات القائمة منذ أمد بعيد والناشئة عن القانون الدولي. |
There is an urgent need to find solutions to the long-standing problems that exist between Governments and indigenous peoples. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
a differentiation between long-established and more recent migration flows to Europe; | UN | :: التمييز بين تدفقات الهجرة القائمة منذ أمد بعيد والتدفقات الأحدث عهدا إلى أوروبا؛ |
There is an urgent need to find solutions to the longstanding problems that exist between Governments and indigenous peoples. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
During the period under review, the Economic Commission for Africa (ECA) continued its long-standing and extensive relationship with AU by providing support in the development of various institutions of the AU. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا علاقتها القائمة منذ أمد بعيد والشاملة مع الاتحاد الأفريقي عن طريق تقديم الدعم في تطوير مؤسسات مختلفة تابعة للاتحاد الأفريقي. |
The fact remains that Member States have a moral obligation to overcome their long-standing differences on the definition of terrorism. | UN | والواقع أن الدول الأعضاء تظل ملزمة أخلاقيا بالتغلب على خلافاتها القائمة منذ أمد بعيد بشأن تعريف الإرهاب. |
There are multiple reasons for this: the collapse of long-standing political barriers to movement, the development of worldwide communication systems, and the relative cheapness of modern means of transport - to name but a few. | UN | وتعددت أسباب ذلك: فانهيار الحواجز السياسية القائمة منذ أمد بعيد والتي تحول دون التنقل، وتطوير نظم الاتصالات على نطاق عالمي، والانخفاض النسبي لتكلفة وسائل النقل الحديثة، ليست إلا بعضا من هذه الأسباب. |
Impending eviction and demolition of housing of the long-standing Roma community | UN | الموضوع: الإخلاء والتدمير الوشيكان لمساكن طائفة الروما القائمة منذ أمد بعيد |
Impending eviction and demolition of housing of the long-standing Roma community. | UN | الموضوع: الإخلاء والتدمير الوشيكان لمساكن طائفة الروما القائمة منذ أمد بعيد |
We did so bearing in mind the historical ties between our country and the Order of Malta and our long-standing diplomatic relationship. | UN | وفعلنا ذلك مراعاة منا للروابط التاريخية التي تربط بلادي بمنظمة فرسان مالطة وعلاقتنا الدبلوماسية القائمة منذ أمد بعيد. |
Subject matter: Impending eviction and demolition of housing of the long-standing Roma community | UN | الموضوع: الإخلاء والهدم الوشيكان لمساكن طائفة الروما القائمة منذ أمد بعيد |
Furthermore, the substantive content of virtually all the other subprogrammes of programmes 13 and 14 have been adjusted to reflect fresh approaches to long-standing issues, or their new emerging aspects. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عدل المضمون الفني لجميع البرامج الفرعية اﻷخرى تقريبا المندرجة في البرنامجين ١٣ و ١٤ لكي يعكس نهجا جديدة إزاء القضايا القائمة منذ أمد بعيد أو إزاء جوانبها الجديدة الناشئة. |
We believe, however, that it is critical to examine the gaps in social progress thus far, as well as the ways in which we can avoid exacerbating long-standing social problems in the future. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن من الأهمية بمكان النظر في الثغرات التي يعاني منها التقدم الاجتماعي حتى الآن، فضلا عن السبل التي تمكننا من تفادي تفاقم المشاكل الاجتماعية القائمة منذ أمد بعيد في المستقبل. |
Lack of financing at any stage of the processes of production or export can stop the flow of transactions and potentially break up budding, or even long-standing commercial relationships. | UN | ويمكن لنقص التمويل في أية مرحلة من مراحل عمليات الإنتاج أو التصدير أن يوقف انسياب المعاملات ويحتمل أن يفكك العلاقات التجارية الناشئة حديثاً أو حتى تلك العلاقات القائمة منذ أمد بعيد. |
The way forward requires actions to harness development gains from the boom in commodity prices and to address the long-standing commodity trade and development problems. | UN | تتطلب الخطوات القادمة إجراءات لتسخير المكاسب الإنمائية من الطفرة في أسعار السلع الأساسية ومعالجة مشاكل التجارة والتنمية القائمة منذ أمد بعيد في مجال السلع الأساسية. |
1. Actions to address long-standing commodity trade and development issues | UN | 1- الإجراءات المتعلقـة بمعالجة مشاكـل التجارة والتنميـة القائمة منذ أمد بعيد في مجال السلع الأساسية |
The Government of Turkey should respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus and contribute to the creation of the required conditions for the achievement of progress to the long-standing political problem in Cyprus. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية وتساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإحراز تقدم نحو إيجاد حل للمشكلة السياسية القبرصية القائمة منذ أمد بعيد. |
Leadership and direction are needed to encourage increased efforts and ensure that activities are directed to achieve long-established priorities. | UN | وثمة حاجة إلى القيادة والتوجيه من أجل التشجيع على بذل المزيد من الجهود، وكفالة توجيه الأنشطة نحو تحقيق الأولويات القائمة منذ أمد بعيد. |
long-established commodity-related sources of information are scattered, often not free and not always well-structured. | UN | ومصادر المعلومات ذات الصلة بالسلع الأساسية القائمة منذ أمد بعيد مشتتة، وغالباً ما لا تكون مجانية وجيدة التنظيم في جميع الأحوال. |
For instance, high rates of alcoholism among Native American communities in the United States can in part be traced to longstanding patterns of neglect and of racial discrimination against Native Americans. | UN | فمعدلات إدمان الكحول العالية في صفوف الأمريكيين الأصليين في الولايات المتحدة يمكن أن تعود آثارها إلى أنماط الإهمال والتمييز العنصري القائمة منذ أمد بعيد ضد الأمريكيين الأصليين. |