"القابلة للتجزئة" - Traduction Arabe en Anglais

    • indivisible
        
    • are universal
        
    • their indivisibility
        
    Stressing that respect for all human rights, which are universal, indivisible, interdependent and interrelated, is of crucial importance for all policies and programmes to fight extreme poverty, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، المكفولة للجميع وغير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتداخلة، له أهمية حاسمة بالنسبة لجميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر،
    In situations of extreme poverty, the interdependence and indivisible unity of human rights go by the board. UN ونجد في إطار الفقر المدقع نيلاً من تكافل حقوق الإنسان ووحدتها غير القابلة للتجزئة.
    This notion of trade-off is obviously incompatible with indivisible rights. UN ومن الواضح أن فكرة المفاضلة هذه لا تتلاءم مع الحقوق غير القابلة للتجزئة.
    The Government of Burundi proposes that the United Nations should combine this principle with the universal, indivisible, interdependent and interrelated nature of human rights. UN وتقترح حكومة بوروندي أن تجمع الأمم المتحدة بين هذا المبدأ والطبيعة العالمية لحقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة وذات الاعتماد المتبادل والعلاقات التبادلية.
    That approach better reflected the legal position of States and, in particular, demonstrated the cumulative and indivisible relationship between the two constituent elements. UN ويجسد ذلك النهج على نحو أفضل الوضع القانوني للدول ويبين على نحو خاص العلاقة التراكمية وغير القابلة للتجزئة بين العنصرين المكونين.
    Stressing that respect for all human rights, which are universal, indivisible, interdependent and interrelated, is of crucial importance for all policies and programmes to fight extreme poverty, UN وإذ يشدد على أن احترام كافة حقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتشابكة، يكتسي أهمية حاسمة في جميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع،
    Informed consent invokes several human rights elements that are indivisible, interdependent and interrelated. UN وتضمّ الموافقة المستنيرة عدة من عناصر حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة والمتداعمة والمترابطة.
    Report of the Secretary-General on the universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights and fundamental freedoms UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتشابكة والتي يعزز كل منها الآخر
    The World Conference on Human Rights emphasized that women's rights were an integral part of the mainstream of universal, inalienable and indivisible human rights. UN وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من الخط الرئيسي لحقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف وغير القابلة للتجزئة.
    The World Conference on Human Rights emphasized that women's rights were an integral part of the mainstream of universal, inalienable and indivisible human rights. UN وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من الخط الرئيسي لحقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف وغير القابلة للتجزئة.
    That agreement illustrates the genuine nature of the indigenous right of self-determination in all of its interrelated, indivisible and interconnected dimensions. UN ويوضح اتفاق لابرادور الطابع الحقيقي لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير بكل أبعاده المترابطة وغير القابلة للتجزئة والمتشابكة.
    This Optional Protocol represents an important contribution to the human rights of individuals, as it takes into account the indivisible and interrelated nature of the aforementioned rights. UN ويمثل هذا البروتوكول الاختياري مساهمة هامة في حقوق الإنسان الخاصة بالفرد لأنه يأخذ في الاعتبار الطبيعة المترابطة وغير القابلة للتجزئة للحقوق الآنفة الذكر.
    At this point in the debate, we wish simply to join others who have spoken before us in support of the People's Republic of China and the principle of one indivisible China. UN وفي هذه المرحلة من النقاش، نود مجرد أن نضم صوتنا إلى أصوات الآخرين الذين تكلموا قبلنا دعما لجمهورية الصين الشعبية ولمبدأ الصين الواحدة غير القابلة للتجزئة.
    It also takes into consideration the full range of indivisible, interdependent and interrelated rights: civil, cultural, economic, political and social. UN كما يأخذ في الاعتبار النطاق الكامل للحقوق المترابطة والمتداخلة غير القابلة للتجزئة ما بين الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    The author adds that consideration of progeniture in awarding a singular hereditary asset such as a title of nobility is a criterion that does not create unjust inequality, given the indivisible and emotional nature of that asset. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن مراعاة حق البكر لدى منح أصل متوارث متفرد كلقب نبالة، هو معيار لا يفضي إلى عدم مساواة مجحفة بالنظر إلى الطبيعة غير القابلة للتجزئة والعاطفية لذلك الأصل.
    That every Somali should recognize that our common survival, well-being, interests and development depend upon our solidarity, indivisible unity and mutual respect; and UN ينبغي لكل مواطن صومالي أن يعترف بأن بقاءنا جميعا ورخاءنا ومصالحنا وتنميتنا تتوقف على تضامننا ووحدتنا غير القابلة للتجزئة وعلى الاحترام المتبادل فيما بيننا؛
    His mandate is placed firmly within the perspective of the interdependent, interrelated and indivisible nature of all human rights. UN فولايته موضوعة على نحو ثابت في إطار المنظور الخاص بطبيعة حقوق اﻹنسان، وهي الطبيعة المترابطة والمتشابكة وغير القابلة للتجزئة.
    In the six-day war in 1967, Israel took as booty the eastern part of Jerusalem, and subsequently, in 1980, it enacted legislation considering the western and eastern parts as one and proclaiming the whole city as its " eternal and indivisible capital " . UN وفي حرب الأيام الستة في عام 1967، استولت إسرائيل على الجزء الشرقي من القدس، ثم أصدرت بعد ذلك، في عام 1981، تشريعا يعتبر الجزأين الغربي والشرقي وحدة واحدة وأعلنت أن المدينة بأسرها هي ' ' عاصمتها الأبدية غير القابلة للتجزئة``.
    The purpose of the inclusion of national human rights policy and international activities in the same report is to underline the indivisible and interactive nature of human rights. UN والهدف من إدراج السياسة الوطنية لحقوق الإنسان والأنشطة الدولية في التقرير نفسه هو التشديد على حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة وعلى طابعها التفاعلي.
    Rights-based approaches are comprehensive in their consideration of the full range of indivisible, interdependent and interrelated rights: civil, cultural, economic, political and social. UN والنهج القائمة على الحقوق هي نهج شاملة في مراعاتها لكل أنواع الحقوق غير القابلة للتجزئة والمتعاضدة والمتشابكة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    The recommendations drawn up by the independent expert should give great impetus to the development of that world day by recalling the permanent link between extreme poverty and all human rights in their indivisibility. UN ويتوقع أن تشكل التوصيات المقدمة من الخبيرة المستقلة زخماً قوياً لأنشطة هذا اليوم العالمي باسترعاء الانتباه إلى الصلة الدائمة الموجودة بين الفقر المدقع وكافة حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus