With regard to legal subjects, there remain a number of dark spots. | UN | وفيما يتعلق بالمواضيع القانونية، فلا يزال هناك عدد من النقاط القاتمة. |
The current leaders, who were still young, were survivors of that dark period in the nation's history. | UN | والزعماء الحاليون الذين لا يزالون صغار السن هم الذين نجوا من هذه الفترة القاتمة من تاريخ البلد. |
His delegation had little to add to the bleak observations of the Advisory Committee. | UN | وأوضح أنه ليس لدى وفده ما يضيفه إلى الملاحظات القاتمة التي أدلت بها اللجنة الاستشارية. |
Such a bleak outlook necessitates immediate, collective and forceful actions at all levels. | UN | وتتطلب هذه النظرة القاتمة اتخاذ إجراءات جماعية وقوية على جميع المستويات. |
It is a grim but inescapable fact that our world lives under the shadow of global terrorism. | UN | إن لحقيقة القاتمة ولكن لا مفر منها أن عالمنا يعيش في ظل شبح الإرهاب العالمي. |
This gloomy picture of Africa will gradually change. | UN | إن الصورة القاتمة لأفريقيا ستتغير تدريجيا. |
This year, the detachment from the Middle East's sombre and dangerous realities is ever more apparent. | UN | وبدا في هذا العام الانفصال عن الوقائع القاتمة والخطيرة الجارية في الشرق الأوسط أكثر وضوحا من أي وقت مضى. |
I just want back what's mine, starting with my dark objects, and I figured I needed to get your attention. | Open Subtitles | إنّما أودّ استرجاع ما يخصّني، بدءًا بأدواتي القاتمة لذا تراءى لي أنّي بحاجة للفت انتباهك، لذا هل لفتُّه؟ |
We're Harvest Girls. We know what dark Objects are. | Open Subtitles | نحن من فتيات الحصاد ونعرف ماهية الأدوات القاتمة. |
Because in all of those dark years, I always remembered you, Mother. | Open Subtitles | لأنّي خلال كلّ تلك السنوات القاتمة كنت أتذكّرك دائماً يا أمّي |
We had thought that those days were over, but the continuous singling out of Israel by United Nations resolutions has taken us back to that dark era. | UN | وكنا نظن أن تلك اﻷيام قد ولت، إلا أن استمرار استفراد إسرائيل بقرارات اﻷمم المتحدة، قد أعادنا إلى تلك الحقبة القاتمة. |
Adding to that already very dark picture, we must now face the financial crisis, whose repercussions continue to be felt and whose full impact is yet to be seen. | UN | والأمر الذي يضيف إلى تلك الصورة القاتمة للغاية هو أن علينا اليوم أن نواجه الأزمة المالية، التي ما زالت تداعياتها ملموسة ولم يتبين بعد تأثيرها الكامل. |
Poverty indexes around the world are also a contributing factor to the bleak present-day international situation. | UN | وتشكل معدلات الفقر في العالم عاملا مساعدا في تكوين الصورة القاتمة في عالمنا المعاصر. |
In the Middle East, the end of the cold war has fundamentally altered the bleak picture and opened new horizons for peace. | UN | لقد غيرت نهاية الحرب الباردة الصورة القاتمة في الشرق اﻷوسط تغييرا جوهريا، وفتحت أفاقا جديدة للسلم. |
This rather bleak picture changed appreciably for the better following the cessation-of-hostilities agreement. | UN | وقد تغيرت هذه الصورة القاتمة الى حد ما تغيرا كبيرا الى اﻷفضل في أعقاب اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
We understand that the current grim economic situation has led to budgetary constraints. | UN | وندرك أن الحالة الاقتصادية الحالية القاتمة قد أفضت إلى وضع قيود على الميزانيات. |
The Hamas regime continues to reject the Quartet conditions, persists adamantly in its calls for Israel's destruction and remains vigilant in its commitment to seeing this grim vision through. | UN | ويواصل نظام حماس رفض الشروط التي حددتها اللجنة الرباعية، ويلح بشدة في دعواته إلى تدمير إسرائيل كما لا يزال حازما في التزامه بعدم التخلي عن هذه الصورة القاتمة. |
Signs of recovery are beginning to show, but we must draw lessons from this grim year. | UN | وبدأت تظهر عليه مؤشرات الانتعاش، لكن يجب علينا أن نستخلص الدروس من هذه السنة القاتمة. |
The picture of international peace and security once again appears gloomy. | UN | مرة أخرى تتكرر الصورة القاتمة لحالة الأمن والسلم الدوليين. |
This gloomy picture has changed dramatically and positively over the past six years. | UN | وقد تغيرت كثيرا هذه الصورة القاتمة نحو الأفضل في السنوات الست الأخيرة. |
The gloomy economic situation dampened the demand for these commodities. | UN | وأضعفت الحالة الاقتصادية القاتمة من الطلب على هذه السلع الأساسية. |
The sombre perspective of a fourfold or fivefold increase in the number of nuclear—weapon States never materialized. | UN | ولم تتحقق أبداً النظرة القاتمة التي توقعت ازدياد عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أربعة أو خمسة مرات. |
The dire predictions and pessimism about our capability to deal with climate change should be contrasted with some of the commendable steps that have been taken by Member States and those in the private sector. | UN | إن التنبؤات القاتمة والتشاؤم إزاء قدرتنا على التعامل مع تغير المناخ ينبغي أن يُنظر إليها في سياق تباينها مع بعض الخطوات المحمودة التي تتخذها الدول الأعضاء والأطراف الأخرى في القطاع الخاص. |
The fear was that aid, trade and debt relief would become hostage to the overall gloom. | UN | ويكمن مصدر الخوف في أن تصبح المساعدات والتجارة والإعفاءات من الديون رهينة الصورة القاتمة بوجه عام. |
That dismal picture discredited Israel's claim that it was committed to the principle of two States living side by side in peace and security. | UN | وأردف قائلا إن هذه الصورة القاتمة تنزع المصداقية عن ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بمبدأ دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |