"القاسية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • harsh
        
    • the severe
        
    • the cruel
        
    • dire
        
    • the difficult
        
    • under which
        
    I'm sorry too, for all the harsh words I used. Open Subtitles أنا أيضًا آسف على كل الكلمات القاسية التي قُلتُها
    She read several letters from refugee children describing their harsh living conditions and their yearning for a homeland. UN وقرأت عدة رسالات من أطفال لاجئين يصفون فيها الظروف القاسية التي يعيشون فيها وتطلعهم إلى العيش في وطن.
    Furthermore, Iraq faces a critical situation brought about by the harsh circumstances resulting from the economic sanctions which have been in effect for over eight years. Because of this, the development process in Iraq has faced many burdens. UN يضاف إلــى ذلك أن وضع العراق الاستثنائي، في ظل الظروف القاسية التي خلفها ولا يزال يخلفها استمرار الحصار الاقتصادي على العراق منذ أكثر من ثماني سنوات، قد حمل عمليــة التنمية في العراق أعباء كثيرة.
    the severe restrictions imposed by Mrs. Fei's ex-husband on Mrs. Fei's rare meetings with her daughters support this conclusion. UN ومما يؤيد هذا الاستنتاج القيود القاسية التي فرضها زوج السيدة فاي السابق على لقاءاتها النادرة بطفلتيها.
    He expressed concern at the secrecy surrounding the application of the death penalty and the cruel treatment of prisoners on death row. UN وأعرب عن قلقه إزاء السرية التي تحيط بتنفيذ عقوبة الإعدام والمعاملة القاسية التي يلقاها السجناء الذين ينتظرون الموت.
    My delegation fully sympathizes with the plight and the dire circumstances of the Palestinian people. UN إن وفدي يتعاطف تماما مع الشعب الفلسطيني في محنته والظروف القاسية التي يمر بها.
    Some of the concerns highlighted by the defenders depict the difficult conditions under which they operate. UN وبعض الشواغل التي يعرب عنها المدافعون توضح الظروف القاسية التي يعملون في ظلها.
    A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. UN ويستلزم تقادم المعدات واﻷحوال المناخية القاسية التي تعمل فيها تلك المعدات معدلا أعلى لﻹصلاح والصيانة.
    the severe impact of natural disasters will constantly remind us of the harsh experiences and critical development challenges confronting many of the island countries. UN وستعمل شدة وطأة الكوارث الطبيعية على تذكيرنا دائما بالتجارب القاسية التي يمر بها العديد من البلدان الجزرية والتحديات الإنمائية الحرجة التي تواجهها.
    Palestinian prisoners are waging a hunger strike today in protest of the killing and Israel's harsh treatment of prisoners. UN وينفذ الأسرى الفلسطينيون اليوم إضرابا عن الطعام للاحتجاج على مقتل السيد الأشقر والمعاملة القاسية التي يتعرضون لها.
    It must also lift the harsh restrictions imposed on the freedom of movement and the daily lives of the Palestinian people. UN كما يجب أن تزيل القيود القاسية التي تفرضها على حرية التنقل وعلى الحياة اليومية للفلسطينيين.
    She asked whether the Government envisaged repealing the harsh provisions that punished women who performed abortion. UN وسألت ما إذا كانت الحكومة تنوي إلغاء الأحكام القاسية التي تقضي بمعاقبة النساء اللائي يقمن بالاجهاض.
    The Palestinian people continued to feel deep anger and frustration at the harsh conditions they faced. UN وما زال الشعب الفلسطيني يشعر بالغضب والإحباط الشديدين إزاء الظروف القاسية التي يواجهها.
    It is no less alarming when children suffer as a result of harsh economic sanctions adopted by the United Nations. UN وليس الذعر بقليل عندما يعاني الأطفال من العقوبات الاقتصادية القاسية التي تفرضها الأمم المتحدة.
    We must promote concrete initiatives to alleviate this serious problem, and allow those States to overcome the harsh effects now confronting them. UN وعلينا اﻵن أن نعد مبادرات ملموسة لتخفيف هذه المشكلة الخطيرة وللسماح لتلك الدول باجتياز اﻵثار القاسية التي تواجهها.
    Fully aware of the severe economic and social conditions under which the Palestinian people are living in the occupied territories, UN إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة،
    Fully aware of the severe economic and social conditions under which the Palestinian people are living in the occupied territories, UN وإذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة،
    The peace initiative of Esquipulas, advanced in 1987, paved the way for mediation processes that made it possible to go about resolving the cruel armed conflicts that devastated various countries of the region. UN إن مبادرة اسكيبولاس للسلام التي طُرحت في عام ١٩٨٧ قد مهدت السبيل أمام عمليات الوساطة التي مكنت من العمل على حل الصراعات المسلحة القاسية التي دمرت بلدانا شتى في المنطقة.
    OIOS also believes that the United Nations family must make a greater effort to address the dire economic and social conditions in which vulnerable persons live in areas where many of the peacekeeping missions are located. UN ويعتقد المكتب أيضا أنه ينبغي بذل المزيد من الجهد من جانب أسرة الأمم المتحدة، بغية معالجة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها هؤلاء الأفراد الضعفاء في كثير من مناطق بعثات حفظ السلام.
    During his visits to Darfur, the Independent Expert observed the difficult conditions faced by IDPs in Darfur, especially women and children. UN ولاحظ الخبير المستقل، خلال زيارته إلى دارفور، الظروف القاسية التي يواجهها الأشخاص المشردون داخلياً في دارفور، وبخاصة النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus