"القانونية الداخلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • domestic legal
        
    • internal legal
        
    • in-house legal
        
    • domestic law
        
    • municipal legal
        
    • domestic statutory
        
    • their domestic
        
    In the thematic section of that report, the Special Rapporteur focused on domestic legal provisions regulating the use of force. UN وقد ركَّز المقرِّر الخاص، في القسم المواضيعي من ذلك التقرير، على الأحكام القانونية الداخلية التي تنظم استخدام القوة.
    Most States responding to the questionnaire stated that such acts were criminalized in their domestic legal systems. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية.
    In the light of differences among domestic legal regimes in that area, however, further clarity as to the exact meaning of " expulsion " was still needed with a view to informing the debate. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة للمزيد من التوضيح فيما يتصل بالمعنى الدقيق لعبارة ' ' طرد``، بغرض توفير الاستنارة للمناقشات في ضوء الاختلافات بين النظم القانونية الداخلية في ذلك المجال.
    The United Nations had, moreover, adopted numerous human-rights conventions that entailed obligations on domestic legal systems. UN وفضلا عن ذلك، اعتمدت الأمم المتحدة العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي فرضت التزامات على النظم القانونية الداخلية.
    It still has to go through internal legal measures in order to enter into force. UN وما زال يتعين عليها الخضوع للتدابير القانونية الداخلية لكي تدخل حيز النفاذ.
    However, for chapter V of the Convention to be implemented successfully, there was an urgent need to make the appropriate adjustments to domestic legal frameworks. UN إلا أن النجاح في تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية يقتضي التعجيل بإدخال ما يلزم من تعديلات على الأطر القانونية الداخلية.
    That said, domestic legal procedures may still need to be followed in such a case. UN ومع ذلك، قد يكون مطلوبا أيضاً في هذه الحالة التقيد بالإجراءات القانونية الداخلية.
    The breadth of universal human rights standards, for example, which emphasize economic, social and cultural rights and the principle of indivisibility of rights often has no comparison in domestic legal regimes. UN كما أن النطاق الواسع للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، كتلك التي تؤكد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومبدأ عدم جواز تجزئة الحقوق، ليس له مثيل في النظم القانونية الداخلية.
    His Government was prevented by domestic legal constraints from assuming the obligations set out in those paragraphs. UN فحكومته تمنعها القيود القانونية الداخلية من الاضطلاع بالالتزامات المنصوص عليها في تينك الفقرتين.
    domestic legal regulations adopted and applied by Guatemala, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute UN الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    The moratorium should remain a matter pertaining to domestic legal affairs. UN ووقف استخدام عقوبة الإعدام ينبغي أن يظل مسألة من ضمن الشؤون القانونية الداخلية.
    Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    It was also envisaged that they would not substantially alter domestic legal regimes. UN ومن المتوخى أيضا ألا تحور جوهر النظم القانونية الداخلية.
    The Meeting further recommended that States consider introducing in their domestic legal systems the concept of corporate criminal liability. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تنظر الدول في إدخال مفهوم المسؤولية الجنائية للشركات في نظمها القانونية الداخلية.
    To achieve that shared objective, the danger of subjecting the provisions of the draft convention to the principles of diverse domestic legal systems should be avoided. UN وتحقيقا لهذا الهدف المشترك، ينبغي تفادي خطر اخضاع أحكام مشروع الاتفاقية لمبادئ النظم القانونية الداخلية المتباينة.
    Constitutions and domestic legal orders in general refer to treaties and international agreements but not to unilateral acts, which are not considered in the same way in that context. UN فالدساتير والنظم القانونية الداخلية تشير عموما إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية غير أنها لا تشير إلى الأعمال الانفرادية التي لا يُنظر إليها بنفس الطريقة في هذا السياق.
    OHCHR encourages States parties to implement its suggestions and recommendations in their domestic legal systems. UN وتشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول الأطراف على تنفيذ اقتراحاتها وتوصياتها على صعيد نظمها القانونية الداخلية.
    Accordingly, non-compliance with that internal legal norm would constitute a breach of the respective international obligations. UN وبناء على ذلك، يشكل عدم الامتثال لهذه القاعدة القانونية الداخلية انتهاكا للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Therefore, all internal legal obstacles to full cooperation have been removed. UN وعليه، فقد أزيلت كل العوائق القانونية الداخلية للتعاون الكامل.
    Doing so would allow the coordination of in-house legal expertise and ensure the provision of expert advice, within and outside the United Nations, on the compliance of national law and practice with international human rights obligations -- an expertise that is likely to be in greater demand with an enhanced country engagement. UN وسيكون من شأن ذلك إتاحة الفرصة لتنسيق الخبرة القانونية الداخلية وكفالة توفير مشورة الخبراء، داخل الأمم المتحدة وخارجها، بشأن الامتثال للقوانين والممارسات الوطنية التي تتضمن التزامات دولية بحقوق الإنسان، وهي خبرة من المحتمل أن يكون هناك طلب أكبر عليها في ظل تعزيز المشاركة على الصعيد القطري.
    The Committee reiterates the importance that it accords to States parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لقيام الدول الأطراف بوضع آليات قضائية وإدارية ملائمة في نظمها القانونية الداخلية للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق.
    Thus, it is not always appropriate to extrapolate international standards from municipal legal systems. UN وهكذا فإنه ليس من المناسب دائما استقاء معايير دولية من النظم القانونية الداخلية.
    In such cases the provision of the convention or of the human rights organization take precedence over domestic statutory provisions. UN ففي مثل هذه الحالات، يكون لأحكام الاتفاقية أو منظمة حقوق الإنسان الأسبقية على الأحكام القانونية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus