"القانونية الرسمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • formal legal
        
    • official legal
        
    They may also provide a forum that is more financially accessible and to which the parties feel greater affinity than formal legal processes. UN وقد توفر كذلك محفلا أيسر تكلفة وتكون الأطراف أميَل إلى اللجوء إليه مقارنة بالعمليات القانونية الرسمية.
    County-level consultations were carried out nationwide on the harmonization of non-formal and formal legal systems in Liberia UN أجريت مشاورات وطنية على كامل نطاق البلد بشأن مواءمة النظم القانونية الرسمية وغير الرسمية في ليبريا
    Please also indicate measures taken to ensure that where conflicts arise between formal legal provisions and customary law, formal provisions prevail. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لضمان تغليب العمل بالأحكام الرسمية حينما ينشأ تضارب بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي.
    Women have little or no knowledge of their basic legal rights or formal legal mechanisms. UN للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية.
    (c) Publications and Documentation Unit 273. Requests for copies of official legal documents increased to 6,132. UN 273 - ازداد عدد الطلبات على نسخ المستندات القانونية الرسمية فوصل إلى 132 6 طلبا.
    As noted earlier in this report, women have little or no knowledge of or access to their basic legal rights or formal legal mechanisms. UN وكما لوحظ آنفا في هذا التقرير، للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية أو بإمكانية اللجوء إليها.
    Please also indicate measures taken to ensure that where conflicts arise between formal legal provisions and customary law, formal provisions prevail. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لضمان تغليب العمل بالأحكام الرسمية حينما ينشأ تضارب بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي.
    Those legislative measures would come into effect with a view to enhancing and integrating both Shariah and common law principles into the formal legal system. UN ويهدف تنفيذ هذه التدابير التشريعية إلى تعزيز وإدماج مبادئ الشريعة والقانون العام في المنظومة القانونية الرسمية.
    Justification and condonation in these contexts may be expressed in formal legal rules or at the level of an ideology that dictates the subordination of women. UN وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة.
    In urgent situations, for formal legal assistance requests, direct communication with the central authority was encouraged, as was the use of the law enforcement channels for informal assistance. UN وفيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية الرسمية يُشَجَّع، في الحالات العاجلة، على التخاطب المباشر مع السلطة المركزية، وعلى استخدام قنوات إنفاذ القانون فيما يخص المساعدة غير الرسمية.
    44. Gender inequality also contributes to servile marriage through its impact on formal legal systems. UN 44- كما أن أوجه اللامساواة بين الجنسين تسهم في الزواج الاستعبادي من خلال تأثيرها في الأنظمة القانونية الرسمية.
    Members of religious or belief communities who have been denied registration must have access to remedies, including informal conflict management and formal legal measures to challenge a negative registration decision. UN ويجب أن يكون بإمكان أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية الذين رُفض تسجيلهم أن يصلوا إلى سبل انتصاف، بما فيها الإدارة غير الرسمية للنزاعات والتدابير القانونية الرسمية للطعن في قرارات التسجيل السلبية.
    They can also advise on and facilitate mutual legal assistance, although mutual legal assistance requests must be made through the appropriate formal legal channels. UN كما يمكن للأعضاء تقديم المشورة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتيسيرها، وإن كان يجب أن تُقدم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق القنوات القانونية الرسمية المناسبة.
    In this context, the Committee also recommends that the State party consider establishing a separate mechanism for managing the administrative work relating to the registration of beneficiaries and the evaluation of formal legal criteria for the realization of the right to social assistance. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في وضع آلية مستقلة لتدبير العمل الإداري المتصل بتسجيل المستفيدين وتقييم المعايير القانونية الرسمية لإعمال الحق في المساعدة الاجتماعية.
    While women enjoy formal legal equality in the public sphere, they lack equal access to the labour market and decisionmaking positions, as evidenced by their low representation in these areas. UN وإذا كانت المرأة تتمتع بالمساواة القانونية الرسمية في الحياة العامة، فإنها تفتقر إلى المساواة في الوصول إلى سوق العمل ومناصب اتخـاذ القرار، والدليل على ذلك تدني مستوى تمثيلها في هذين المجالين.
    Requests for formal legal assistance, routed through central agencies or authorities, were sent when it was necessary to use investigative measures of a more intrusive nature in the requested State. UN وترسل طلبات المساعدة القانونية الرسمية الموجهة عبر الأجهزة أو السلطات المركزية عندما تقتضي الضرورة استخدام تدابير تحريات ذات طابع أكثر اقتحامية في الدولة الموجه اليها الطلب.
    Some formal legal requirements may be in conflict with electronic forms but the approach to that matter is evolving. UN 37- وقد تتعارض بعض المتطلبات القانونية الرسمية مع الأشكال الإلكترونية، بيد أن تناول هذه المسألة آخذ في التطور.
    The language barrier was a major obstacle to many women's pursuit of justice through formal legal channels. UN وأضافت أن الحاجز اللغوي يشكل عقبة رئيسية بالنسبة لكثير من النساء اللاتي يسعين للحصول على العدالة من خلال القنوات القانونية الرسمية.
    Some Governments stressed that, as a general rule, universal jurisdiction within their jurisdiction could only be exercised when the perpetrator was present in their territory at the time when formal legal proceedings were initiated. UN وشددت بعض الحكومات على أنه لا يمكن، كقاعدة عامة، ممارسة الولاية القضائية العالمية ضمن ولاياتها القضائية إلا عندما يكون الجاني موجودا في أقاليمها عند بدء الإجراءات القانونية الرسمية.
    Does this interpretation of the provision indeed have a firm basis in official legal documents and in academic literature about the Convention? UN فهل يوجد في الواقع أساس متين لهذا التفسير للنص في الوثائق القانونية الرسمية وفي المنشورات الأكاديمية المتعلقة بالاتفاقية؟
    This is partly due to racism and partly the result of the non-acceptance of indigenous law and customs by the official legal institutions of a national State. UN ويعزى هذا الأمر في جزء منه إلى العنصرية، وإلى النتائج المترتبة على عدم قبول المؤسسات القانونية الرسمية التابعة لدولة وطنية ما بقوانين وأعراف السكان الأصليين، في الجزء الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus