"القانونية اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary legal
        
    • the legal
        
    • required legal
        
    • requisite legal
        
    • appropriate legal
        
    • relevant legal
        
    • necessary legislative
        
    • essential legal
        
    • of legal
        
    • necessary statutory
        
    • the statutory
        
    • needed legal
        
    The State party should adopt the necessary legal measures to prohibit military courts from exercising jurisdiction over civilians. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين.
    It would be useful to hear whether the gender equality law would provide CONAMU with the necessary legal mandate. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون المساواة الجنسانية سيمنح المجلس الوطني للمرأة الولاية القانونية اللازمة.
    Ten individuals have been selected to represent the aforementioned body and will assume their positions once the necessary legal steps have been taken. UN واختير عشرة أشخاص لتمثيل الهيئة المذكورة أعلاه سيتولون مناصبهم بعد اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة.
    However, the Coordination Council was unable to come to grips with all the issues of the formulation of the legal basis for the attainment of gender equality. UN ولكن هذا المجلس لم يتمكن من البتّ في جميع المسائل المتعلقة بصياغة الأسس القانونية اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Apart from providing the necessary legal frameworks and as a complement to regulation, Governments increasingly facilitate and encourage voluntary activities by the corporate sector. UN وعلاوة على توفير الأطر القانونية اللازمة واستكمالاً للعملية التنظيمية، تقوم الحكومات، وبصورة مُطردة، بتيسير الأنشطة التطوعية لقطاع الشركات وتشجيعه على القيام بها.
    Carrying out of the necessary legal procedures to obtain legal protection of their intellectual property rights UN تنفيذ الإجراءات القانونية اللازمة لنيل الحماية القانونية لحقوقهم في مجال الملكية الفكرية
    The necessary legal requirements need to be fulfilled before ratification can be carried out. UN إذ لا بد من استيفاء الشروط القانونية اللازمة قبل التصديق.
    A marriage was recognized by the law only if the necessary legal documents were registered with the relevant authorities. UN ولا يعترف القانون بالزواج إلا إذا سُجلت الوثائق القانونية اللازمة لدى السلطات المختصة.
    However, there are still many countries, particularly in Africa, that lack the necessary legal instruments. UN ومع هذا، ما زالت توجد بلدان كثيرة، ولا سيما في أفريقيا، تفتقر إلى الأدوات القانونية اللازمة.
    (In this type of case, circumstances can be determined by requiring the education grant claimants to provide to the Organization all necessary legal documents, for example, birth certificates, adoption decrees or court orders of custody.) UN وفي هذا النوع من القضايا، يمكن أن تتحدد الظروف بإلزام الـمُطالب بمنحة التعليم بأن يقدم إلى المنظمة جميع الوثائق القانونية اللازمة مثل شهادات الميلاد؛ أو مراسيم التبني؛ أو أوامر المحكمة بالحضانة.
    * If such conciliation fails, the necessary legal proceedings must go ahead. UN * إذا فشلت محاولات التوفيق، ينبغي أن تبدأ اﻹجراءات القانونية اللازمة.
    They will be provided with the necessary legal technical assistance for ratification and subsequent formulation of national legislation. UN وسوف تزود بالمساعدات التقنية القانونية اللازمة للتصديق ولصياغة التشريعات الوطنية اللاحقة.
    The necessary legal amendments will entail that ratification can be completed in 2009 at the latest. UN وستستتبع التعديلات القانونية اللازمة استكمال إجراءات التصديق قبل نهاية عام 2009.
    Otherwise, States could be required to extradite or prosecute an individual in circumstances where they lacked the necessary legal authority to do so, such as the necessary bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. UN وعدا ذلك فإن الدول قد يُطلب منها تسليم أو محاكمة فرد في ظروف تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة للقيام بذلك، مثل علاقة التسليم الثنائي اللازمة أو الولاية القضائية بشأن جُرم يُدعى ارتكابه.
    Since then all necessary legal norms and regulations in the field of export control have been adopted. UN ومنذ ذلك الوقت اعتمدت جميع القواعد واللوائح القانونية اللازمة في ميدان مراقبة الصادرات.
    The Act requires the State Congresses to draw up the necessary legal provisions to promote the gender equality principles, policies and objectives embodied in the Political Constitution and the Act. UN وينص القانون على ضرورة قيام البرلمانات على مستوى الولايات بإصدار الأحكام القانونية اللازمة لتعزيز المبادئ والسياسات والأهداف التي ينص عليها الدستور والقانون بشأن المساواة بين المرأة والرجل.
    They have the legal power to stop any work, machine or process in the workplace if it creates an immediate danger to a worker. UN ويتمتعون بالسلطة القانونية اللازمة لوقف أي عمل أو آلة أو عملية في مكان العمل إذا كانت تشكل خطراً مباشراً على العامل.
    Lithuania's laws ensure de jure equal opportunities of women and men thereby creating the required legal ground. UN وقوانين ليتوانيا تكفل فرصا متساوية بحكم القانون للنساء والرجال وبالتالي توجد الأسس القانونية اللازمة.
    The persons who carried out the assessment must have the requisite legal expertise. UN وينبغي أن تتوافر الخبرة القانونية اللازمة لدى الأشخاص الذين يتولون التقييم.
    Action would be taken to conduct an inquiry to ascertain the facts and if any wrongdoing is discovered appropriate legal proceedings would be instituted. UN وستتخذ إجراءات للقيام بتحقيق للتأكد من الوقائع، وإذا تبين ارتكاب أي فعل ضار، ستتخذ الإجراءات القانونية اللازمة.
    National legislation includes provisions for the establishment of shelters and assistance centers for victims of trafficking and relevant legal basis has been established to regulate their activity. UN وتتضمن التشريعات الوطنية إنشاء مآوي ومراكز لمساعدة لضحايا الاتجار، وقد وضعت الأسس القانونية اللازمة لتنظيم هذا النشاط.
    We have also made progress at the national level as regards the implementation of the Statute, including by promoting the necessary legislative reforms. UN وأحرزنا كذلك تقدما على المستوى الوطني في تطبيق النظام الأساسي، بما في ذلك تشجيع الإصلاحات القانونية اللازمة.
    They work in all leading branches of industry, and the State has created the essential legal guarantees for working women with respect to their social protection in industry. UN فالمرأة تعمل في جميع المجالات الإنتاجية الرائدة، وقد وضعت الحكومة الضمانات القانونية اللازمة لكفالة الحماية الاجتماعية للمرأة العاملة في مجال الإنتاج.
    Slowly but surely, Europe is completing the armoury of legal instruments needed to prohibit racial discrimination. UN وتقوم أوروبا ببطء ولكن بثقة في استكمال ترسانتها من الصكوك القانونية اللازمة لحظر التمييز العنصري.
    It is imperative that the Government take action by enacting necessary statutory instruments to outlaw FGM and other harmful practices. UN ومن الأساسي أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة بسن الصكوك القانونية اللازمة لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات المؤذية.
    Section 7 of the law provides that the spouse of a person who has applied for Israeli citizenship through the naturalization process may thus be granted citizenship even if he or she does not meet all of the statutory requirements for naturalization. UN فينص القسم 7 من القانون على أن زوج الشخص الذي تقدم بطلب الحصول على الجنسية بطريق التجنس يمكن له أن يحصل على الجنسية حتى إذا كان لا يستوفي جميع الشروط القانونية اللازمة للتجنس، رجلا كان أم امرأة.
    As for the Executive Order on Indian Sacred Sites, unfortunately, it does not contain an “action clause”, leaving the tribes without the needed legal “teeth”. UN أما اﻷمر التنفيذي المتعلق بالمواقع المقدسة الهندية فإنه، مع اﻷسف، لا يتضمن " شرط اجراءات " ، إذ يترك القبائل من دون " الذراع " القانونية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus