The Constitution provides the required legal guarantees for the protection and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | UN | وينص الدستور أيضاً على الضمانات القانونية المطلوبة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكفالة التمتع بها. |
Difference in positions persist on the content and nature of the required legal changes. | UN | ولا تزال المواقف مختلفة بشأن مضمون وطبيعة التغييرات القانونية المطلوبة. |
All required legal actions undertaken by the Ombudsman | UN | كل الإجراءات القانونية المطلوبة المتخذة من أمين المظالم |
Neither did the Security Council possess the requisite legal authority in connection with State responsibility for international crimes, since its role was limited to maintaining international peace and security. | UN | ولا يتمتع مجلس اﻷمن كذلك بالسلطة القانونية المطلوبة فيما يتعلق بمسؤولية الدول عن الجرائم الدولية، حيث أن دوره مقصور على حفظ السلام واﻷمن الدوليين. |
However, to date, the Civilian Police Unit formulates plans and requirements for the police components of peace operations without the benefit of the requisite legal advice on local judicial structures, criminal laws, codes and procedures in effect in the country concerned. | UN | بيد أن وحدة الشرطة المدنية تقوم في الوقت الحاضر بوضع الخطط وتحديد الاحتياجات اللازمة لعناصر الشرطة الخاصة بعمليات حفظ السلام دون أن تتلقى المشورة القانونية المطلوبة بشأن الهياكل القضائية المحلية، والقوانين الجنائية، والمدونات والإجراءات السارية في البلدان المعنية. |
Magistrates' courts often apply civil procedure in criminal cases because they lack relevant legal texts. | UN | وكثيرا ما تطبق المحاكم الجزئية إجراءات مدنية في قضايا جنائية لأنها تفتقد إلى النصوص القانونية المطلوبة. |
In many cases, appointees appear to lack the required legal qualifications and experience. | UN | وفي كثير من الحالات، يبدو أن المعينين يفتقرون إلى المؤهلات والخبرات القانونية المطلوبة. |
In addition, the actual cost of the required legal services, which could vary considerably depending on the type of legal case, were not taken into account in that calculation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التكاليف الفعلية المترتبة عن الخدمات القانونية المطلوبة والتي تختلف كثيرا باختلاف نوع القضايا، لا تدخل في هذا الحساب. |
During this period, UNMIN assisted in the development of nomination and selection procedures for political parties to enable them to meet the required legal quotas. | UN | وخلال هذه الفترة، ساعدت البعثة في وضع إجراءات الترشيح والاختيار للأحزاب السياسية لتمكينها من الوفاء بالحصص القانونية المطلوبة. |
Extended transition periods and technical assistance from the WTO secretariat in the form of explanations of required legal changes are inadequate. | UN | ولا يكفي تمديد فترات الانتقال وتقديم المساعدة التقنية من جانب أمانة منظمة التجارة العالمية في شكل شرح للتغيرات القانونية المطلوبة. |
The mission's work in the area of human rights is refocusing on developing, together with the Somali authorities, such required legal instruments. | UN | ويجري إعادة تركيز عمل البعثة في مجال حقوق الإنسان على إعداد الصكوك القانونية المطلوبة تلك، وذلك بالتعاون مع السلطات الصومالية. |
64. Examination of the article and its annotation clearly indicate that both texts have been extremely careful to observe the required legal criteria to ensure that martial law is applied within the restrictions imposed by legal institutions. | UN | 64- ويبدو واضحاً من الاطلاع على المادة الدستورية ومذكرتها التفسيرية أنهما قد حرصا أشد الحرص على تطبيق المعايير القانونية المطلوبة لضمان تنفيذ الحكم العرفي طبقاً للقيود المفروضة عليه في إطار دولة سيادة القانون. |
He said that, following the required legal advise by the United Nations, the Conference was not amending the Agreement but merely taking a decision to the effect that the International Natural Rubber Agreement, 1995 can be signed until 31 July 1996 as stated in the draft resolution. | UN | وقال إنه، عملا بالمشورة القانونية المطلوبة التي أسدتها اﻷمم المتحدة، لن يقوم المؤتمر بتعديل الاتفاق، بل سيكتفي باتخاذ قرار يقضي بإمكانية توقيع الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٥٩٩١ حتى ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١، على النحو المنصوص عليه في مشروع القرار. |
At the end of March 2002, China notified IAEA that it had completed the required legal procedures for the protocol additional to the safeguards agreement and for the entry into force of the protocol for China. | UN | ففي نهاية آذار/مارس 2002, أخطرت الصين الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأنها قد أتمت الإجراءات القانونية المطلوبة للانضمام إلى البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات ولدخول البروتوكول حيز النفاذ في الصين. |
Both men and women must have full legal capacity, have attained the required legal age of consent to marriage (or have the legal age of consent to marriage reduced by a court decision), etc. | UN | ويجب أن يكون لكل من الرجال والنساء أهلية قانونية كاملة، وأن يكونوا قد بلغوا السن القانونية المطلوبة للرضا (أو أن تكون السن القانونية للرضا بالزواج بالنسبة إليهم قد خُفضت بأمر من المحكمة)، إلخ. |
92. In its decision 3/103, the Council decided to establish an ad hoc committee on the elaboration of complementary standards and recommended that the committee should convene annual sessions of 10 working days to draw up the requisite legal instruments, and to report regularly to the Council on the actual progress in the elaboration of complementary standards. | UN | 92- وقرر المجلس، في مقرره 3/103، إنشاء لجنة مخصصة تُعنى بوضع معايير تكميلية وأوصى بأن تعقد هذه اللجنة دورات سنوية مدة كل منها 10 أيام عمل بغية وضع الصكوك القانونية المطلوبة وأن تقدم تقارير منتظمة إلى المجلس عن التقدم الفعلي في وضع المعايير التكميلية. |
60. In its decision 3/103, the Human Rights Council decided to establish an ad hoc committee on the elaboration of complementary standards and recommended that the committee should convene annual sessions of 10 working days to draw up the requisite legal instruments, and to report regularly to the Council on the actual progress in the elaboration of complementary standards. | UN | 60- وقرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 3/103، أن يُنشئ لجنة مخصصة معنية بوضع معايير تكميلية وأوصى بأن تعقد اللجنة دورات سنوية مدة كل منها عشر أيام عمل بغية وضع الصكوك القانونية المطلوبة وأن تقدم إلى المجلس تقارير منتظمة عن التقدم الفعلي في عملية وضع المعايير التكميلية. |
92. In its decision 3/103, the Council decided to establish an ad hoc committee on the elaboration of complementary standards and recommended that the committee should convene annual sessions of 10 working days to draw up the requisite legal instruments, and to report regularly to the Council on the actual progress in the elaboration of complementary standards. | UN | 92- وقرر المجلس، في مقرره 3/103، إنشاء لجنة مخصصة تُعنى بوضع معايير تكميلية، وأوصى بأن تعقد هذه اللجنة دورات سنوية مدة كل منها عشرة أيام عمل بغية وضع الصكوك القانونية المطلوبة وأن تقدم تقارير منتظمة إلى المجلس عن التقدم الفعلي في وضع المعايير التكميلية. |
(b) To recommend that the Ad Hoc Committee shall convene annual sessions of 10 working days to draw up the requisite legal instruments and hold its first session before the end of 2007 subject to the Working Group having completed its task on complementary standards by that date, and to report regularly to the Council on progress in the actual process of the elaboration of complementary standards; | UN | (ب) أن يوصي بأن تعقد اللجنة المخصصة دورات سنوية مدة كل منها 10 أيام عمل بغية وضع الصكوك القانونية المطلوبة وعقد دورتها الأولى قبل نهاية عام 2007، رهناً بإنجاز الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان عملَه بشأن المعايير التكميلية بحلول ذلك التاريخ، وأن تقدم اللجنة تقارير منتظمة إلى المجلس عن التقدم المحرز في العملية الفعلية لوضع المعايير التكميلية؛ |
95. With regard to the protection of the civilian and military personnel engaged in peacekeeping operations, he emphasized the importance of training, together with the implementation of the relevant legal instruments. | UN | ٩٥ - وفيما يتعلق بحماية الموظفين المدنيين والعسكريين في عمليات حفظ السلام، قال إن البرازيل تؤكد أهمية التدريب المتناسق مع تطبيق الصكوك القانونية المطلوبة. |
71. From a reading of this article and the accompanying explanatory note, it is clear that the overriding concern is to ensure that martial law is applied in strict compliance with the relevant legal norms and subject to the restrictions that apply in a State governed by the rule of law. | UN | 71- وبمقتضى هذه المادة ومذكرتها التفسيرية يتضح أنهما حرصا أشد الحرص على تطبيق المعايير القانونية المطلوبة لضمان تنفيذ الحكم العرفي طبقاً للقيود المفروضة عليه في إطار دولة سيادة القانون. |
Apparently the SAF did not seek the legally required prior approval of a civilian prosecutor before carrying out the arrest. | UN | ولم تسع القوات المسلحة على ما يبدو إلى الحصول على الموافقة القانونية المطلوبة مسبقاً من مدع عام مدني قبل تنفيذ الاعتقال. |