"القانونية المنطبقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • applicable legal
        
    • of law applicable
        
    • of Legal
        
    • the applicable
        
    Pursuant to the same paragraph, the Commission also considered it advisable and feasible to initiate work on the codification and progressive development of the applicable legal rules relating to unilateral acts of States. UN وعملا بالفقرة ذاتها، رأت اللجنة أيضا أن من المستصوب والممكن عمليا الشروع في العمل المتعلق بتدوين القواعد القانونية المنطبقة والمتصلة باﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد وتطويرها تدريجيا.
    The domestic courts properly weighed the factual record and the applicable legal principles in rejecting the author's bias allegations. UN وقد أولت المحاكم المحلية العناية الواجبة للسجل الوقائعي والمبادئ القانونية المنطبقة عند رفض ادعاءات التحيز التي أوردها صاحب البلاغ.
    Training provided by the Educational Institute of the Prison Service in the Czech Republic reflects current applicable legal standards. UN ويجسّد التدريب الذي يقدمه معهد التعليم التابع لدائرة السجون بالجمهورية التشيكية المعايير القانونية المنطبقة حالياً.
    Exceptions are the cases which invite the Court to refer to additional sources of the international law for the purposes of interpretation of applicable legal norms, as well as when this is necessary to punish perpetrators of the most serious criminal offences. UN وتُستثنى من ذلك القضايا التي تتطلّب من المحكمة أن تحيل إلى مصادر إضافية للقانون الدولي لأغراض تفسير المعايير القانونية المنطبقة وكذلك عندما يكون من الضروري معاقبة مرتكبي أشد الجرائم الجنائية خطورة.
    5.2.3.3 Facilities should develop procedures for identifying and complying with applicable legal requirements. UN 5-2-3-3 ينبغي أن تضع المرافق إجراءات لتحديد المتطلبات القانونية المنطبقة والامتثال لها.
    Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. UN وينبغي أن تشمل العناية الواجبة التحقق من وجود نظام إدارة موثق يشمل تحديد الأخطار وتقييم المخاطر واتخاذ الإجراءات التصحيحية، واستصدار التراخيص البيئية، والامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة والمبادئ العامة الأخرى المدرجة في المبدأ التوجيهي.
    This systematic approach should first address significant existing environmental and health and safety risks, in addition to non-compliance with applicable legal requirements. UN وينبغي أن يتصدى هذا النهج النظامي أولاً للمخاطر القائمة الهامة على البيئية وعلى الصحة والسلامة، إضافة إلى معالجة عدم الامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة.
    5.2.3.3 Facilities should develop procedures for identifying and complying with applicable legal requirements. UN 5-2-3-3 ينبغي أن تضع المرافق إجراءات لتحديد المتطلبات القانونية المنطبقة والامتثال لها.
    Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. UN وينبغي أن تشمل العناية الواجبة التحقق من وجود نظام إدارة موثق يشمل تحديد الأخطار وتقييم المخاطر واتخاذ الإجراءات التصحيحية، واستصدار التراخيص البيئية، والامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة والمبادئ العامة الأخرى المدرجة في المبدأ التوجيهي.
    This systematic approach should first address significant existing environmental and health and safety risks, in addition to non-compliance with applicable legal requirements. UN وينبغي أن يتصدى هذا النهج النظامي أولاً للمخاطر القائمة الهامة على البيئية وعلى الصحة والسلامة، إضافة إلى معالجة عدم الامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة.
    All ministries are responsible for monitoring applicable legal acts and, where a legal act can potentially discriminate women, for taking actions to withdraw such legal regulation. UN وتتحمل كل الوزارات المسؤولية عن رصد الصكوك القانونية المنطبقة وعن اتخاذ إجراءات لسحب كل لائحة تنظيمية قانونية يكون من المحتمل أن تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    5.2.3.3 Facilities should develop procedures for identifying and complying with applicable legal requirements. UN 5-2-3-3 ينبغي أن تضع المرافق إجراءات لتحديد المتطلبات القانونية المنطبقة والامتثال لها.
    Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. UN وينبغي أن تشمل العناية الواجبة التحقق من وجود نظام إدارة موثق يشمل تحديد الأخطار وتقييم المخاطر واتخاذ الإجراءات التصحيحية، واستصدار التراخيص البيئية، والامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة والمبادئ العامة الأخرى المدرجة في المبدأ التوجيهي.
    This systematic approach should first address significant existing environmental and health and safety risks, in addition to non-compliance with applicable legal requirements. UN وينبغي أن يتصدى هذا النهج النظامي أولاً للمخاطر القائمة الهامة على البيئية وعلى الصحة والسلامة، إضافة إلى معالجة عدم الامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة.
    For the State party, the communication clearly discloses that the author knows why he was detained pursuant to the Act, and knows the applicable legal standards that governed his detention and ultimate deportation. UN وبالنسبة إلى الدولة الطرف فإن البلاغ يكشف بوضوح أن صاحب البلاغ يعرف سبب احتجازه طبقاً للقانون ويعرف المعايير القانونية المنطبقة التي حكمت احتجازه وإبعاده في نهاية الأمر.
    III. applicable legal INSTRUMENTS 62 — 90 14 UN ثالثا - الصكوك القانونية المنطبقة ٢٦ - ٠٩ ٤١
    - Integration of the applicable legal provisions and programme issues; UN - تكامل الأحكام القانونية المنطبقة والمسائل البرنامجية؛
    It concludes that the preliminary investigation and inquiry were conducted in an entirely legitimate manner, in accordance with the applicable legal provisions and with the provisions of article 9 of the Covenant. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن التحقيق والتقصي اﻷوليين قد أُجريا بطريقة مشروعة تماماً وفقاً لﻷحكام القانونية المنطبقة ووفقاً ﻷحكام المادة ٩ من العهد.
    At the national implementation level, each Government would bear the burden of satisfying applicable legal requirements for adding a product to its list of banned or restricted products. UN وعلى مستوى التنفيذ الوطني، ستتحمل كل حكومة عبء الوفاء بالمتطلبات القانونية المنطبقة فيما يتعلق بإضافة منتج إلى قائمة تلك الحكومة بالمنتجات المحظورة أو المقيدة.
    I believe that it is an absolute obligation of any member of an organization to abide faithfully by the rules of law applicable to it. UN وأعتقد أن من الالتزامات المطلقة ﻷي عضو في أي منظمة أن يتقيد تقيدا دقيقا بالقواعد القانونية المنطبقة عليه.
    Compilation and Analysis of Legal Norms (Sales No. E.97.XIV.2) UN جمع وتحليل القواعد القانونية المنطبقة على الأشخاص المشردين داخلياً (رقم المبيع E.97.XIV.2)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus