"القانونية الموجودة" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing legal
        
    • available legal
        
    • of the legal
        
    • pre-existing legal
        
    The State party is requested to submit detailed information on existing legal guarantees ensuring the security of tenure of judges and their application. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن الضمانات القانونية الموجودة التي تكفل الأمن الوظيفي للقضاة وعن إعمال تلك الضمانات.
    The State party is requested to submit detailed information on existing legal guarantees ensuring the security of tenure of judges and their application. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن الضمانات القانونية الموجودة التي تكفل الأمن الوظيفي للقضاة وعن إعمال تلك الضمانات.
    The State party is requested to submit detailed information on existing legal guarantees ensuring the security of tenure of judges and their application. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن الضمانات القانونية الموجودة التي تكفل الأمن الوظيفي للقضاة وعن إعمال تلك الضمانات.
    However, the approach should be careful not to overlook existing legal frameworks to protect those persons. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي لذلك النهج أن يتوخى الدقة بحيث لا يتغاضى عن الأُطر القانونية الموجودة لحماية أولئك الأشخاص.
    21. PHR noted that existing legal codes entrenched inequality between the sexes. UN ٢١- لاحظت منظمة الأطباء المدافعين عن حقوق الإنسان أن المدونات القانونية الموجودة ترسخ عدم المساواة بين الجنسين.
    While the general usefulness of such systems was unquestioned, it was thought that they may not be sufficient to assess the efficiency of the international cooperation systems countries had in place and that priority should be given to the quality and efficient use of existing legal frameworks. UN ومع أنَّه لا جدال في جدوى تلك النُّظُم عموماً، ذُكر أنها قد لا تكفي لتقييم نجاعة نظم التعاون الدولي التي وضعتها البلدان، وأنَّه ينبغي إيلاء الأولوية لنوعية الأطر القانونية الموجودة وكفاءة استخدامها.
    The termination of original Protocol II would be a grave error, as it would eliminate existing legal relations which would not otherwise be covered. UN إن إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي خطأ جسيم، إذ إن من شأن ذلك أن ينسف العلاقات القانونية الموجودة التي قد لا تقام إن ألغي العمل به.
    Member States must live up to the international community's expectations by adopting the draft, which would fill existing legal gaps in the area of counter-terrorism, and demonstrating political will. UN وذكر أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تحقق توقعات المجتمع الدولي باعتماد المشروع الذي سيسد الفجوات القانونية الموجودة في مجال مكافحة الإرهاب ويثبت وجود الإرادة السياسية.
    71. Concerted efforts were required in order to address the existing legal gaps. UN 71 - وأضاف أن ثمة حاجة إلى تضافر الجهود لمعالجة الثغرات القانونية الموجودة.
    In that regard, the majority of delegations proposed that a committee of experts should be established, that the work of UNESCO in this area should be carried out in cooperation with other international institutions and that existing legal instruments should be taken into account. UN وفي هذا الصدد، اقترحت غالبية الوفود إنشاء لجنة خبراء، وتنفيذ أعمال اليونسكو في هذا المجال بالتعاون مع مؤسسات دولية أخرى مع اﻷخذ في الاعتبار سائر الصكوك القانونية الموجودة.
    Although it joined the consensus, its clear understanding of paragraph 11 of the document does not imply reference to bilateral agreements or existing legal instruments. UN وبالرغم من انضمامه الى هذا التوافق، فإن فهمه الواضح للفقرة ١١ من هذه الوثيقة لا يعني ضمنيا الرجوع الى اتفاقات ثنائية أو الى الصكوك القانونية الموجودة.
    Such a convention would add significantly to existing legal norms such as the Vienna Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials. UN ومن شأن اتفاقية كهذه أن تقدم إضافة لها شأنها إلى المعايير القانونية الموجودة حاليا من قبيل اتفاقية فيينا بشأن الحماية المادية للمواد النووية بشكل كامل.
    In tandem with this effort, the Special Representative believes that there is an urgent need to organize a more effective campaign of pressure for the observance of existing legal standards in present theatres of conflict. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه الى جانب هذا الجهد هناك حاجة ماسة إلى تنظيم حملة أفعل تضغط ﻷجل تحقيق المراعاة للمعايير القانونية الموجودة في مسارح الصراع القائمة.
    5. Studies on and/or preparations for the establishment of new legal frameworks or the development of new systems to complement the existing legal frameworks UN ٥ - دراسات و/أو أعمال تحضيرية لوضع أطر قانونية جديدة أو استحداث نظم جديدة لتكميل اﻷطر القانونية الموجودة
    existing legal instruments must be strengthened and expanded in order to extend the same maximum protection to humanitarian personnel in the field as is currently provided for military personnel in peacekeeping missions. UN ويجب تعزيز الصكوك القانونية الموجودة حاليا وتوسيعها لكي توفر للموظفين اﻹنسانيين نفس الحماية القصوى المتوفرة حاليا للموظفين العسكريين في بعثات حفظ السلام.
    There should also be actions and measures in order to safeguard the application and extension of the existing legal provisions and to inform the public concerning the rights and obligations of women. UN فيجب أن تتخذ أيضا اجراءات وتدابير من أجل ضمان تطبيق وتوسيع نطاق اﻷحكام القانونية الموجودة وتوعية الجماهير بحقوق المرأة والتزاماتها.
    Clear and easily understandable information on existing legal regimes, for registration and operation, and on the related procedures, should be widely made available to microentrepreneurs. UN ينبغي أن تتاح لأصحاب المشاريع المتناهية الصغر على نطاق واسع معلومات واضحة وسهلة الفهم عن الأنظمة القانونية الموجودة للتسجيل والتشغيل، وعن الإجراءات ذات الصلة.
    Our common task is to ensure, first and foremost, that the already existing legal instruments are fully and comprehensively implemented and that we make use of those forums that are already in place and functional. UN تقتضي مهمتنا المشتركة، في المقام الأول، ضمان تنفيذ الصكوك القانونية الموجودة بشكل تامّ وشامل وكذلك ضمان الانتفاع من المنتديات القائمة والعاملة.
    The next periodic report should contain detailed information on existing legal guarantees ensuring the security of tenure of judges and their application. UN وينبغي أن يتضمن تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن الضمانات القانونية الموجودة التي تكفل الأمن الوظيفي للقضاة وعن إعمال تلك الضمانات.
    List of International Agreements and Other available legal Documents Relevant to Space-related Activities (and where they might be found), prepared by the Secretariat as a working document for member States UN قائمة الاتفاقات الدولية وسائر الصكوك القانونية الموجودة ذات الصلة باﻷنشطة المتعلقة بالفضاء )والمواضع التي يمكن العثور عليها فيها( ، أعدتها اﻷمانة كورقة عمل للدول اﻷعضاء
    It would also be desirable, when discussing the proposed increase in the number of judges, to ensure representation of all the legal systems of the world, and thereby a better understanding of the legal issues which arose at the Tribunal. UN وأضاف أن من المستصوب أيضا عند مناقشة الزيادة المقترحة في عدد القضاة، ضمان تمثيل جميع النظم القانونية الموجودة في العالم ومن ثمة زيادة تفهم المسائل القانونية التي تثار في المحكمة.
    Another representative expressed concern that the proposed provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. UN وأعرب ممثل آخر عن قلقه ﻷن الحكم المقترح قد يدفع الدولة الى تعديل العلاقات القانونية الموجودة من قبل أو حتى، في بعض الحالات، سن تشريعات تهمل مبدأ عدم العمل بأثر رجعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus