"القانوني الأدنى" - Traduction Arabe en Anglais

    • minimum legal
        
    • legal minimum
        
    • minimum statutory
        
    • statutory minimum
        
    • minimum age for
        
    Clarification would be welcome on the legal status of child marriages, particularly with regard to the minimum legal age. UN ومن المستحسن أن تقدم توضيحات عن المركز القانوني لزيجات الأطفال، ولاسيما فيما يخص الحد القانوني الأدنى.
    Under the new family law, the minimum legal age for marriage was 18 years, for both men and women, except under special circumstances. UN ويحدد قانون الأسرة الجديد السن القانوني الأدنى للزواج بـ 18عاما للرجل والمرأة على حد سواء، إلا في الظروف الاستثنائية.
    Please indicate whether the State party intends to set the minimum legal age for marriage at 18 in order to comply with the Convention. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي وضع الحدّ القانوني الأدنى للزواج عند سن الـ 18 بحيث تمتثل للاتفاقية.
    They have also resulted in greater awareness of the issue of forced marriage, the legal minimum age for marriage, and the importance of registering births and marriages. UN كما نتج عنها أيضا وعي أكبر بشأن مشكلة الزواج بالإكراه، والسن القانوني الأدنى للزواج، وأهمية تسجيل المواليد والزيجات.
    With a view to ensuring support for setting a legal minimum age for marriage, a national awareness-raising campaign was conducted in Yemen. UN وقد أُجريت حملة وطنية لإذكاء الوعي في اليمن بهدف ضمان الدعم لتحديد السن القانوني الأدنى للزواج.
    Anyone who imports, traffics in, manufactures, stockpiles, stores, acquires, supplies, uses or carries chemical, biological or nuclear weapons shall be liable to a term of imprisonment of between ninety-six (96) and one hundred and eighty (180) months and a fine of between one hundred and thirty-three point three three (133.33) and thirty thousand (30,000) the current minimum statutory monthly wage. UN كل من يقوم على نحو غير مشروع باستيراد أو تداول أو تصنيع أو تخزين أو احتياز أو توريد أو استعمال أو حمل أسلحة كيميائية وبيولوجية ونووية أو الاتجار بها يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 96 و 180 شهرا وبغرامة تتراوح بين 133.33، و 000 30 مرة أمثال الأجر الشهري القانوني الأدنى الساري.
    The minimum legal age for marriage was 18 years and a quota system ensured that between 10 and 20 percent of senior government positions were reserved for women. UN وأوضحت أن الحدّ القانوني الأدنى للزواج هو 18 سنة، فضلاً عن اتباع نظام للحصص يكفل تخصيص ما يتراوح بين 10 و 20 في المائة من المناصب الحكومية لصالح المرأة.
    minimum legal age for consent and minimum age for marriage UN 1 - الحد القانوني الأدنى لسن الرضا والحد الأدنى لسن الزواج
    However, he took note of the Committee's views regarding the enforcement of the minimum legal age for marriage and agreed that it was not desirable to have customary laws that functioned outside the framework of the Covenant. UN واستدرك فقال إنه أحاط علما برأي اللجنة بخصوص إنفاذ السن القانوني الأدنى للزواج، وقال إنه يوافق على أنه من غير المرغوب فيه أن تكون هناك قوانين عرفية تعمل خارج إطار العهد.
    8. Finally, she wondered whether the minimum legal age for marriage was enforced. UN 8 - وأخيرا، تساءلت حول مدى إنفاذ السن القانوني الأدنى للزواج.
    Eighteen years would be established as the minimum legal age of marriage for both women and men, unless the marriage registrar determined that there were special circumstances, despite the fact that the sharia provided that an individual could enter into marriage upon puberty. UN وسيحدد السن القانوني الأدنى للزواج بالنسبة لكل من المرأة والرجل بـ 18 عاما، إلا إذا قرر أمين سجل الزواج وجود ظروف خاصة، ورغم أن الشريعة الإسلامية تبيح للفرد التزوج عند دخول مرحلة البلوغ.
    The minimum legal age for marriage was 18. UN والسن القانوني الأدنى للزواج هو 18 سنة.
    Will the Family Code, awaiting adoption by the National Assembly, raise the minimum legal age of marriage for girls and boys with a view to bringing it in line with the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women? UN هل سينص قانون الأسرة الذي ينتظر اعتماده من قبل الجمعية الوطنية على زيادة السن القانوني الأدنى لزواج الذكور والإناث بحيث يصبح متماشيا مع اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؟
    To date the government has shown little will to take action on the Committee's recommendation to revise the legal minimum age of marriage to 18 years without any exceptions for parental consent. UN ولم تبد الحكومة حتى الآن ما يذكر من الإرادة لاتخاذ تدابير بشأن توصية اللجنة الرامية لتعديل السن القانوني الأدنى للزواج ليصبح 18 سنة بدون أية استثناءات تتعلق بموافقة الأبوين.
    The Committee recommends that the State party remove this increase in the marriage visa age for purposes of family reunification as it violates the rights of persons who satisfy the legal minimum age of marriage as it principally affects ethnic minorities and other persons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي رفع السن المطلوبة لتأشيرة الزواج لأغراض لمْ شمل الأسرة نظراً إلى أنه ينتهك حق الشخص الذي يستوفي الحد القانوني الأدنى لسن الزواج، ويؤثر أساساً في الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وغيرهم من الأشخاص.
    The Committee also recommends that the State party increase the legal minimum ages for sexual consent for both boys and girls and ensure non-discrimination against girls in this regard. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد القانوني الأدنى لسن الرضا بالاتصال الجنسي بالنسبة للفتيان والفتيات على حد سواء وتضمن عدم التمييز ضد الفتيات في هذا الشأن.
    The Committee also recommends that the State party increase the legal minimum ages for sexual consent for both boys and girls and ensure non-discrimination against girls in this regard. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد القانوني الأدنى لسن الرضا بالاتصال الجنسي بالنسبة للفتيان والفتيات على حد سواء وتضمن عدم التمييز ضد الفتيات في هذا الشأن.
    Nonetheless, discriminatory provisions persist with regard to domestic work: a working day of up to 12 hours long is allowed, and domestic service workers may earn as little as 40 per cent of the legal minimum wage. UN غير أنه لا تزال هناك ممارسات تمييزية فيما يتصل بالخدمة المنزلية: فمن المسموح به امتداد يوم العمل إلى 12 ساعة، والحصول على 40 في المائة من الحد القانوني الأدنى للأجر.
    If the act is committed in a sports or cultural facility, the offender shall also be liable to a fine of between five (5) to ten (10) times the current minimum statutory monthly wage and prohibited from entering the sporting or cultural facility for a period of between six (6) months and three (3) years. UN إذا ارتكب الفعل في محيط رياضي أو منشأة ثقافية، يعاقب الفاعل أيضا بغرامة تتراوح بين خمسة وعشرة مرات أمثال الأجر الشهري القانوني الأدنى الساري، ويمنع عليه دخول المنشأة الرياضية أو الثقافية لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    The article with the increased penalties reads as follows: Any person who by any means compromises the normal operations of a nuclear or radioactive facility shall be liable to a term of imprisonment of between forty-eight (48) and one hundred and forty-four (144) months and a fine of between one hundred and thirty-three point three three (133.33) and thirty thousand (30,000) times the current minimum statutory monthly wage. UN وفيما يلي نص المادة التي تقضي بتشديد العقوبات) - يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثمانية وأربعين (48) ومائة وأربعة وأربعين (144) شهرا وبغرامة مالية تتراوح بين 133.33 و000 30 مرة الأجر الشهري القانوني الأدنى الساري كل شخص يعطل، بأي وسيلة من الوسائل، التشغيل العادي لمنشأة نووية أو مشعة.
    The Committee thus does not need to reach the more complicated question of whether it is ever permissible to void or disqualify an election petition, in the event that one or more signatures on it are found to be questionable, even where the signatures are unnecessary to meet a statutory minimum. UN وعليه، لا داعي لأن تتطرق اللجنة إلى المسألة الأكثر تعقيداً المتعلقة بما إذا كان يجوز دوماً إلغاء قائمة انتخابية أو رفضها لمجرد الطعن في توقيع واحد أو أكثر، حتى إذا كانت التوقيعات موضوع الطعن غير مطلوبة لاستيفاء الحد القانوني الأدنى.
    It further recommends that the State party redefine the minimum age for admission to employment so that it corresponds to the age at which compulsory education ends. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعيد تحديد العمر القانوني الأدنى لدخول سوق العمل بما يجعله متطابقا مع العمر الذي ينتهي فيه التعليم الإلزامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus