Sine 1996, the Equality Act has provided the necessary legal basis for financing of such projects. | UN | واعتبارا من عام 1996، يوفر قانون المساواة الأساس القانوني الضروري لتمويل مثل هذه المشاريع. |
By leaving open the controversial question of the legal nature of the rules of international organizations, this provision does not seem to afford the necessary legal security to international organizations. | UN | وإذ يترك هذا الحكم الباب مفتوحا أمام هذه المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بالطبيعة القانونية لقواعد المنظمات الدولية، فإنه لا يوفّر فيما يبدو الوثوق القانوني الضروري للمنظمات الدولية. |
The necessary legal framework is already in place. | UN | يوجد بالفعل الآن الإطار القانوني الضروري. |
As a result, the IFRS lack the necessary legal backing. | UN | وبالتالي فإن المعايير الدولية للإبلاغ المالي تفتقر إلى السند القانوني الضروري. |
In this regard, the Convention, as the constitution for the oceans and supplemented by other legal instruments, provides the essential legal basis for the peaceful and sustainable development of the oceans and seas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتفاقية، باعتبارها دستور المحيطات وبالاقتران مع الصكوك القانونية الأخرى التي تكملها، توفر الأساس القانوني الضروري للتنمية السلمية والمستدامة للمحيطات والبحار. |
It had also been effective at elucidating the scientific aspects of chemicals management and linking them to other concerns, and had thus provided the necessary scientific basis for policy decisions by the Conference. | UN | كذلك قام المنتدى بدور فعال في توضيح الجوانب العلمية لإدارة المواد الكيميائية وربطها بالاهتمامات الأخرى، وبالتالي توفير الأساس القانوني الضروري الذي يمكن للمؤتمر استناداً إليه اتخاذ قرارات بشأن السياسات العامة. |
In case of absence of an extradition treaty, the Convention shall be considered the necessary legal basis for extradition. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة تسليم، تعتبر الاتفاقية هي الأساس القانوني الضروري للتسليم. |
The 1980 Convention has been reaffirmed today as the cornerstone of the entire process of adopting the necessary legal framework for regulating the use of land-mines and other instruments. | UN | إن اتفاقية عام ١٩٨٠ قد تأكدت مجددا اليوم باعتبارها حجر الزاوية في كامل عملية وضع اﻹطار القانوني الضروري لتنظيم استخدام اﻷلغام البرية وسائر الوسائل اﻷخرى. |
The Workshop noted that with the addition of a basic course on space law, the regional centres would be able to offer scholars with scientific and technical skills the necessary legal basis to conduct space activities. | UN | 47- ولاحظت حلقة العمل أن من شأن إضافة دورة دراسية أساسية بشأن قانون الفضاء أن تمكن المراكز الإقليمية من أن تقدّم للدارسين من ذوي المهارات العلمية والتقنية الأساس القانوني الضروري للقيام بأنشطة فضائية |
It prescribes a number of concrete and vital measures to prevent and combat terrorism, including putting in place the necessary legal framework to bring terrorists to justice. | UN | وهي تحدد عددا من التدابير العملية والمهمة لمنع ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك وضع الإطار القانوني الضروري لتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
Latin America was ready to engage with other regions on the incorporation of codes of conduct or " soft law " , so that scientific issues would be given the necessary legal backing. | UN | وأمريكا لللاتينية على استعداد للانخراط مع أمم أخرى في إدراج مدونة السلوك أو " القانون الغض " ، حتى تُعطى القضايا العلمية الدعم القانوني الضروري. |
41. With regard to establishing the necessary legal framework for the conduct of the elections, the Parliament should expedite the passage of the proposed law on boundary delimitation. | UN | 41 - وفي ما يتعلق بإنشاء إطار العمل القانوني الضروري لإجراء الانتخابات، لا بد وأن يعجل البرلمان في اعتماد القانون المقترح حول ترسيم الحدود. |
Through the introduction of significant amendments to the laws on judicial service in both entities, as well as the drafting of internal rule books for the judicial service commissions, the Mission's judicial experts have played a crucial role in creating the necessary legal framework for the judicial review of all judges and prosecutors in Bosnia and Herzegovina. | UN | ولعب خبراء البعثة القضائية دورا شديد الأهمية في إقامة الإطار القانوني الضروري للاستعراض القضائي لجميع القضاة والمدَّعين العامين في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال تقديم تعديلات هامة على القوانين الخاصة بالسلطة القضائية في الكيانين فضلا عن صياغة أدلة النظام الداخلي للجان السلطة القضائية. |
In that connection, attention must be focused on human resources development, including job training and the development of skills; credit mechanisms; the establishment of the necessary legal framework, including legal mechanisms; the creation of a sound macroeconomic environment; and the promotion of basic research. | UN | وفي هذا الصدد يجب تركيز الاهتمام على تنمية الموارد البشرية، بما فيها التدريب على الوظائف وتنمية المهارات؛ واﻵليات الائتمانية؛ وإنشاء اﻹطار القانوني الضروري بما في ذلك اﻵليات القانونية؛ وتهيئة بيئة سليمة للاقتصاد الكلي؛ وتعزيز البحوث اﻷساسية. |
Indeed, ICT was being used to implement an ambitious national e-Governance plan involving the creation of physical infrastructure, the setting-up of appropriate institutional mechanisms, the development of policies and standards, and the adoption of the necessary legal framework. | UN | وفي الواقع، تُستخدَم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ خطة وطنية طموحة للحكومة الإلكترونية بحيث تشمل إنشاء هياكل أساسية مادية، وإنشاء آليات مؤسسية مناسبة، ووضع سياسات ومعايير، واعتماد الإطار القانوني الضروري. |
The OIC group of States also strongly supported efforts to finalize the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. They believed that the convening of a conference on terrorism under the auspices of the United Nations would galvanize collective international efforts to create the necessary legal framework. | UN | كما أن مجموعة دول منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد بقوة الجهود الرامية إلى إنجاز مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وترى أن عقد مؤتمر بشأن الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة يمكن أن يعبئ الجهود الدولية الجماعية لخلق الإطار القانوني الضروري في هذا الشأن. |
Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, | UN | وإذ يسلِّم بالأهمية الحيوية لضمان استقلال وفعالية السلطات المكلّفة بالتحقيقات والملاحقات القضائية بشأن جرائم الفساد واسترداد العائدات المتأتّية من تلك الجرائم، وذلك بعدّة وسائل منها إرساء الإطار القانوني الضروري وتخصيص الموارد الضرورية، |
Restrictive legal rules in some countries exclude migrants from using official banking systems unless they have the necessary legal status. Other countries, however, have taken steps to make remittance transfers possible via mobile phones. | News-Commentary | إن القواعد القانونية المقيِّدة في بعض البلدان تستبعد المهاجرين من استخدام الأنظمة المصرفية الرسمية ما لم يتمتعوا بالوضع القانوني الضروري. غير أن بلدان أخرى اتخذت خطوات لجعل انتقال التحويلات المالية ممكناً عبر الهواتف المحمولة. |
22. Judging from its exhaustive consideration of the question of the implementation of the provisions of the Charter concerning third States, it must be concluded that the Special Committee was the most appropriate organ to establish the necessary legal framework for the solution of the problem, in accordance with its mandate, particularly since, in future, it would be open to all States Members of the Organization. | UN | ٢٢ - ولا بد من الاستنتاج، كما يتبين من نظر اللجنة الخاصة الوافي في مسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بدول ثالثة، أن اللجنة الخاصة هي الجهاز اﻷنسب لوضع اﻹطار القانوني الضروري لحل هذه المشكلة، وفقا لولايتها، وخاصة وأنها ستصبح مفتوحة في المستقبل لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
39. The new Act on Assistance for Children and Families has instituted the necessary legal framework for early and diversified management of harmful situations that may affect children and their families. | UN | 39- وقد وضع القانون الجديد(13) المتعلق بالطفولة والأسرة الإطار القانوني الضروري لتقديم الرعاية المبكرة والمتنوعة في حالات المعاناة التي يمكن أن يصاب بها كل من الأطفال وأسرهم. |
Through the adoption of these laws, the Federation National Assembly has put in place the essential legal framework for return of refugees and displaced persons to their pre-war homes. | UN | وبفضل اعتماد هذه القوانين، وضعت الجمعية الوطنية للاتحاد اﻹطار القانوني الضروري لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب. |
It had also been effective at elucidating the scientific aspects of chemicals management and linking them to other concerns, and had thus provided the necessary scientific basis for policy decisions by the Conference. | UN | كذلك قام المنتدى بدور فعال في توضيح الجوانب العلمية لإدارة المواد الكيميائية وربطها بالاهتمامات الأخرى، وبالتالي توفير الأساس القانوني الضروري الذي يمكن للمؤتمر استناداً إليه اتخاذ قرارات بشأن السياسات العامة. |