Failing that, the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. | UN | وإن تعذر ذلك، فإن الإطار القانوني الملائم هو قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدول. |
Cuba has the appropriate legal framework to channel the interests of persons who wish to join such organizations in order to further social causes. | UN | ويوجد في كوبا الإطار القانوني الملائم واللازم لتوجيه اهتمامات الذين يريدون الانضمام إليها بدافع من الصالح العام. |
We regret that those countries whose ratification of the Treaty is still required have not so far taken the appropriate legal action. | UN | ونأسف لأن تلك البلدان التي لا يزال يلزم تصديقها على المعاهدة لم تتخذ حتى الآن الإجراء القانوني الملائم. |
International standards demand that anyone facing the death penalty must have access to adequate legal representation at all stages of proceedings. | UN | والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى. |
To allow a wide variety of players better access to the futures market, the Government must set the proper legal framework to let the private sector provide accurate, updated and real-time spot market information. | UN | وقال إنه لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق اﻵجلة لمجموعة عريضة من الناس، يجب أن تنشئ الحكومة اﻹطار القانوني الملائم لتمكين القطاع الخاص من توفير معلومات دقيقة ومستوفاة وآنية عن سوق الحاضر. |
It was, however, recognized that the lack of an appropriate legal framework still posed an important obstacle in this context. | UN | وأقر مع ذلك بأن نقص الإطار القانوني الملائم لا يزال يمثل عقبة كبيرة في هذا السياق. |
67. His delegation therefore supported the establishment by the Committee of a working group to study all aspects of the question and to elaborate an appropriate legal framework, which could take the form of a convention or any other form deemed suitable. | UN | ٦٧ - وذكر أن وفده يؤيد لذلك قيام اللجنة بإنشاء فريق عامل لمناقشة مختلف جوانب هذه القضية، وللنظر في التناول القانوني الملائم سواء من خلال بلورة اتفاقية لهذا الغرض أو من خلال أي إطار آخر يتفق عليه. |
The Government of Japan has taken what it regards as the necessary and appropriate steps to enable Korean residents in Japan to lead stable lives, including granting them the appropriate legal status to stay in Japan and improving conditions that affect their lives. | UN | لقد اتخذت حكومة اليابان ما ترى أنه الخطوات اللازمة والملائمة من أجل تمكين الكوريين المقيمين في اليابان من الحياة في ظل الاستقرار، بما في ذلك منحهم الوضع القانوني الملائم للإقامة في اليابان وتحسين الظروف التي تؤثر على حياتهم. |
The United Nations can also refer any alleged breach of the standards of conduct to the relevant national authorities for appropriate legal action. | UN | كما يمكن للأمم المتحدة أن تحيل أي مخالفة مزعومة لمعايير السلوك إلى السلطات الوطنية المختصة لاتخاذ الإجراء القانوني الملائم. |
It was maintained that violations of treaty provisions should first be governed by the provisions of the treaty itself, after which the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. Chapter II | UN | ودفع بأن انتهاكات أحكام المعاهدة يجب أن تنطبق عليها أولا أحكام المعاهدة نفسها، ويكون الإطار القانوني الملائم بعد ذلك قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدولة. |
This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. | UN | وهذا الاتفاق الجديد سيتضمن الإطار القانوني الملائم للأموال المتلقاة نيابة عن الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهو سيحل محل جميع الوثائق السابقة المتعلقة بالرابطات الوطنية في هذا الشأن. |
The cooperators choose the appropriate legal form for their cooperative society and make by-laws according to their needs and on the basis of their practical experience and internationally recognized cooperative principles. | UN | ويختار أعضاء التعاونيات الشكل القانوني الملائم لجمعيتهم التعاونية ويضعون اﻷنظمة اﻹدارية تبعا لاحتياجاتهم وعلى أساس خبرتهم العملية والمبادئ المعترف بها دوليا للتعاونيات. |
The Vendor Review Committee is empowered to review alleged non-compliant conduct of vendors; to recommend suspension or removal from the database; and to refer such cases to the Office of Internal Oversight Services for investigation and to the Office of Legal Affairs for appropriate legal action. | UN | وللجنة استعراض الموردين صلاحية استعراض سلوك الموردين المزعوم عدم امتثاله للدليل؛ والتوصية بتعليق تسجيله أو حذفه من قاعدة البيانات؛ وإحالة هذه الحالات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها أو إلى مكتب الشؤون القانونية لاتخاذ الإجراء القانوني الملائم. |
Ordinance No. 66.156 enacting the Penal Code, as amended and supplemented by Act No. 01.09 of 26 June 2001, and Ordinance No. 95.11 of 25 February 1995 constitute the appropriate legal framework for suppressing the financing of terrorism. | UN | ويشكل الأمر 66-156 المتضمن قانون العقوبات المعدّل والمكمّل بموجب القانون 01-09 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001 والأمر 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995، الإطار القانوني الملائم في ميدان قمع تمويل الإرهاب. |
1989-1990: Inter-American Development Bank Consultant to assist the Government of the Bahamas in establishing the appropriate legal framework for the establishment of a Solid Waste Corporation. | UN | ١٩٨٩-١٩٩٠: خبير استشاري لدى مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية لمساعدة حكومة جزر البهاما في إرساء اﻹطار القانوني الملائم ﻹنشاء شركة للنفايات الصلبة. |
23. At the outset, it should be emphasized that the Tunisian authorities encourage and protect human rights activists, and have established an appropriate legal framework within which they may conduct their human rights activities, whether they relate to individuals or organizations. | UN | 23- يتجه بادئ ذي بدء التأكيد على أنّ السلطات التونسية تشجع وتحمي الناشطين في مجال حقوق الإنسان وتوفر لهم الإطار القانوني الملائم لممارسة نشاطهم الحقوقي سواء تعلق الأمر بأشخاص طبيعيين أو بمنظمات. |
Venezuela is also party to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora and the Convention on Biological Diversity, which we consider to be the appropriate legal framework for regulating the conservation and the use of biological diversity in all its aspects. | UN | وفنـزويلا طرف أيضاً في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، واتفاقية التنوع البيولوجي، التي نعتبرها الإطار القانوني الملائم لتنظيم حفظ واستخدام التنوع البيولوجي من جميع جوانبه. |
111. A crucial element of capacity-building will be the creation of an adequate legal framework and enforcement capacity, and appropriate regulatory institutions. | UN | ١١١ - وسيكون وضع اﻹطار القانوني الملائم وإنشاء قدرة اﻹنفاذ الملائمة، والمؤسسات التنظيمية المناسبة من العناصر الحاسمة في بناء القدرة. |
An adequate legal framework would not address all failures, but would provide a system under which PPPs could be undertaken. | UN | وصحيح أنه ليس بمقدور الإطار القانوني الملائم أن يتناول جميع أوجه الفشل، لكنه سيتيح نظاماً يمكن بموجبه إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
In implementation thereof, instructions have been issued to all military units, severe penalties are imposed on the perpetrators, an adequate legal framework is in place and the law is being strictly enforced. | UN | ولتنفيذ ذلك، صدرت تعليمات إلى جميع الوحدات العسكرية؛ وفرضت عقوبات صارمة على المخالفين؛ ووضع الإطار القانوني الملائم ويجري حالياً إنفاذ القانون إنفاذاً صارماً. |
As codified in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, this is the proper legal regime applicable to marine biological diversity in areas of the seabed, the ocean floor and the subsoil beyond the limits of national jurisdiction. | UN | وكما تنص عليه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، فإن هذا هو النظام القانوني الملائم الذي ينطبق على التنوع البيولوجي البحري في مناطق قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |