"القانوني المنطبق" - Traduction Arabe en Anglais

    • applicable legal
        
    • default legal
        
    One of its most important components was the reform of the applicable legal framework. UN ويتمثل أحد أهم عناصرها في إصلاح اﻹطار القانوني المنطبق.
    First, they must respect international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention, and human rights law, which constitute the applicable legal framework. UN أولاً، ينبغي للطرفين أن يحترما القانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، وقانون حقوق الإنسان، فهما الإطار القانوني المنطبق على الحالة.
    (i) The demarcation of the boundaries between airspace and outer space to enable the operation of the applicable legal regime; UN `1` تخطيط الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي لتمكين النظام القانوني المنطبق من العمل؛
    The Supreme Court first sought to determine the applicable legal framework. UN وسعت المحكمة العليا أولاً إلى تحديد الإطار القانوني المنطبق.
    Act XXXVIII is the applicable legal framework for extradition, unless otherwise stipulated by an international treaty. UN القانون رقم 38 هو الإطار القانوني المنطبق لتسليم المطلوبين ما لم يُنص على خلاف ذلك في معاهدة دولية.
    Once the results are final, it will be important that the new legislatures and governments are formed promptly and fully in accordance with the applicable legal framework. UN وحالما تصبح النتائج نهائية، من المهم العمل على تشكيل المجالس التشريعية والحكومات الجديدة بسرعة وبصورة كاملة وفقا للإطار القانوني المنطبق.
    Section III of the report provides an overview of the applicable legal framework as reflected in international human rights treaties, treaty and customary international law, and conventions to counter terrorism. UN ويقدم الفرع ثالثا من هذا التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني المنطبق على النحو المبين في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وفي قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي واتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Reiterating its previous recommendation, the State party should clarify the applicable legal regime that currently prevails in the Chechen Republic, as there is no state of exception and there is also a noninternational armed conflict in progress. UN وتكراراً للتوصية السابقة، على الدولة الطرف أن توضح النظام القانوني المنطبق حالياً في جمهورية الشيشان، نظراً لعدم وجود حالة طوارئ ولوجود نزاع مسلح غير دولي.
    Reiterating its previous recommendation, the State party should clarify the applicable legal regime that currently prevails in the Chechen Republic, as there is no state of exception and there is also a noninternational armed conflict in progress. UN وتكراراً للتوصية السابقة، على الدولة الطرف أن توضح النظام القانوني المنطبق حالياً في جمهورية الشيشان، نظراً لعدم وجود حالة طوارئ ولوجود نزاع مسلح غير دولي.
    Developing countries must in addition cope with the uncertainties and lack of predictability with regard to the applicable legal framework for trade and trade-related transactions, in particular as regards multimodal transport. UN وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط.
    A common understanding has been reached on the operational modalities in such areas as access to individuals, sites and information, witness/suspect interviews, the applicable legal framework and communications with the Government. UN وتم التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن طرائق العمل في مجالات مثل الوصول إلى الأفراد والمواقع والمعلومات وإجراء مقابلات مع الشهود/المشتبه فيهم، والإطار القانوني المنطبق والاتصالات مع الحكومة.
    229. Paragraph 2 of article 20 is unclear, or at any rate difficult to interpret, not only in respect of its scope, but also in respect of the applicable legal regime. UN 229 - لكن مجال تطبيق الفقرة 2 من المادة 20 ليس هو وحده المحاط بالغموض أو الذي يصعب على أدنى تقدير تحديده، بل إن الغموض نفسه يكتنف أيضا النظام القانوني المنطبق فعلا.
    The issue of operational oceanography continued to raise divergent views including on a definition and applicable legal regime. UN وما زالت مسألة علم المحيطات التطبيقي تثير آراء متباينة بما في ذلك الآراء بشأن التعريف وبشأن النظام القانوني المنطبق().
    That required consideration of the applicable legal regime, to determine whether international human rights law operated alone or together with international humanitarian law, noting that whatever the context, international human rights law applied to the use of armed drones and governed the situation. UN ويتطلب ذلك النظر في النظام القانوني المنطبق لتحديد ما إذا كان القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق لوحده أو مع القانون الدولي الإنساني، مشيراً إلى أنه مهما كان السياق، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق على استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار وينظم هذه الحالة.
    Reaffirm the value of extradition as an essential tool in combating terrorism and urge those States that have received requests for the extradition of terrorists from States members of their Community to give them due consideration in strict adherence to the applicable legal framework. UN ويعيدون تأكيد أهمية تسليم المجرمين باعتبار التسليم وسيلة أساسية في مكافحة الإرهاب، ويدعون الدول التي تلقّت من دول أعضاء في جماعتهم طلبات لتسليم إرهابيين، إلى الشروع في النظر فيها على النحو الواجب، مع التقيد الكامل بالإطار القانوني المنطبق.
    The panel discussion on the normative content was moderated by Mpazi Sinjela (University of Lusaka) and focused on the applicable legal framework. UN 8- أدار مبازي سينجيلا (جامعة لوساكا) حلقة النقاش التي تناولت المضمون المعياري وركزت على الإطار القانوني المنطبق.
    In this connection, a call was made for the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group to study issues relating to the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction to quickly negotiate a binding agreement in order to clarify the applicable legal regime. UN وفي هذا الصدد، دُعي الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المخصص المعني بدراسة المسائل المتعلقة بالحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري خارج مناطق الولاية الوطنية إلى التعجيل بالتفاوض لوضع اتفاق ملزم من أجل توضيح النظام القانوني المنطبق.
    In cases where a victim of human trafficking is recognized legally as " a child " , special measures are taken on the basis of the principle of the " best interest of the child " pursuant to the UN Convention on the Rights of the Child, as well as the applicable legal procedure. UN وفي الحالات التي يثبت فيها قانوناً أن أحد ضحايا الاتجار بالبشر هو " طفل " تُتخذ تدابير خاصة استناداً إلى مبدأ " تحقيق أفضل مصلحة للطفل " وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وللإجراء القانوني المنطبق.
    16. Notwithstanding shortcomings in existing law to address prolonged occupation, the temporal focus and underlying conservationist aim of the law on occupation clearly establishes that the applicable legal framework renders the establishment and expansion of Israeli settlements as unconditionally illegal. UN 16 - وعلى الرغم من قصور القانون الساري في التصدّي للاحتلال الذي طال أمده، فإن التركيز على العامل الزمني والغاية المرتجاة من القانون المعني بالاحتلال والمتمثّلة في حفظ الحقوق يكرّسان صراحة فكرة أن الإطار القانوني المنطبق يجعل إنشاء المستوطنات الإسرائيلية وتوسيعها أمرا غير قانوني على الإطلاق.
    (7) Furthermore, paragraph 2 of article 20 is unclear, or at any rate difficult to interpret, not only in respect of its scope, but also in respect of the applicable legal regime. UN 7) وعلاوة على ذلك، فإن نطاق تطبيق الفقرة 2 من المادة 20 ليس وحده الذي يكتنفه الغموض أو يصعب على الأقل تحديده، لكن ذلك يسري أيضاً على النظام القانوني المنطبق فعلاً.
    This was based on the important observation contained in the report of the Commission that the default legal regime applicable during occupation is human rights law. UN واستند هذا إلى الملاحظة الهامة الواردة في تقرير اللجنة بأن النظام القانوني المنطبق أثناء الاحتلال هو قانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus