"القانوني للبلد" - Traduction Arabe en Anglais

    • country's legal
        
    • nation's legal
        
    Another problem was that the Model Law was enacted differently depending on a country's legal system. UN لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد.
    Under the Constitution, treaties and conventions were part of the country's legal framework and prevailed over domestic law. UN وبموجب الدستور، تعد المعاهدات والاتفاقيات جزءاً من الإطار القانوني للبلد ولها الغلبة على القانون الداخلي.
    Supervising the country's legal framework in the fields of international trade and investment, competitiveness and competition policy; UN :: الإشراف على الإطار القانوني للبلد في مجال التجارة الدولية والاستثمار، والقدرة التنافسية، وسياسة المنافسة؛
    Reference to the the host country's legal framework and its degree of implementation; UN الإشارة إلى الإطار القانوني للبلد المضيف ودرجة قيامه بالتنفيذ؛
    Nevertheless ways to incorporate a definition of discrimination and the Convention's provisions on equality into the country's legal framework should be found. UN ومع ذلك، يجب إيجاد وسيلة لإدراج تعريف للتمييز وأحكام الاتفاقية حول المساواة، وذلك في الإطار القانوني للبلد.
    The extent of overcollateralization also depends on a country's legal framework and the efficiency of courts in expeditiously enforcing payment of debts. UN ويتوقف مدى فرط المرهونية أيضاً على الإطار القانوني للبلد وعلى كفاءة المحاكم في إنفاذ سداد الديون بسرعة.
    Many fair trial safeguards are provided for in the Constitution and the country's legal framework. UN وينطوي الدستور والإطار القانوني للبلد على العديد من ضمانات المحاكمة العادلة.
    This problem could be addressed by governments through their instituting the relevant standard documentation, and by clarifying the country's legal system. UN وتستطيع الحكومات معالجة هذه المشكلة عن طريق إقرارها الوثائق القياسية الملائمة وتوضيحها للنظام القانوني للبلد.
    In one case, this was due to constitutional safeguards of the presumption of innocence, while in another case it was not clear whether the Constitution and the fundamental principles of the country's legal system permitted the criminalization of illicit enrichment. UN وفي حالة واحدة، كان ذلك راجعا إلى الضمانات الدستورية لافتراض البراءة، فيما لم يكن من الواضح في حالة ثانية ما إذا كان الدستور والمبادئ الأساسية للنظام القانوني للبلد تسمح بتجريم الإثراء غير المشروع.
    The possibility of introducing a system to transfer the burden of proof as to the lawful origin of the alleged proceeds of crime was agreed to be a possible long-term prospect for the development of the country's legal system. UN وقد اتُّفق على جواز استحداث نظام لنقل عبء إثبات الأصول المشروعة للعائدات المزعومة للجريمة ضمن آفاق العمل على تطوير النظام القانوني للبلد على المدى البعيد.
    14. The mission assessed that the country's legal framework needs to be reformed to effectively address the threat of piracy. UN 14 -وارتأت البعثة في تقييمها أن الإطار القانوني للبلد في حاجة إلى الإصلاح للتصدي بفعالية لخطر القرصنة.
    It was added that the strengthening of the country's legal framework was an important factor to create an environment in which the security forces act in accordance with the law and were accountable to the public. UN وأُضيف أن تعزيز الإطار القانوني للبلد يمثل عاملاً مهما في خلق بيئة تتصرف فيها قوات الأمن وفقاً للقانون وتخضع للمساءلة من الجمهور.
    In particular the Committee recalled its recommendation under programme 6, Legal affairs, concerning the host country's legal obligation to grant entry visas to the officials of all Member States attending United Nations meetings. A. Agenda UN وذكرت اللجنة على وجه الخصوص بتوصيتها، في إطار البرنامج 6، الشؤون القانونية، فيما يتعلق بالالتزام القانوني للبلد المضيف بمنح تأشيرات دخول لمسؤولي الدول الأعضاء الذين يحضرون اجتماعات الأمم المتحدة.
    29. Ms. Chutikul asked which legal instrument in Guinean law referred to trafficking as defined in the Palermo Protocol and whether the delegation felt that the country's legal framework was adequate. UN 29 - السيدة شوتيكول: استفسرت عن الصك القانوني في القانون الغيني الذي يشير إلى الاتجار كما هو معرّف في بروتوكول باليرمو، وإذا كان الوفد يشعر أن الإطار القانوني للبلد كاف.
    Reference to the host country's legal framework and its degree of implementation; UN - الإشارة إلى الاطار القانوني للبلد المضيف ودرجة تنفيذه؛
    As there is no special law on equal opportunities, the country's legal system does not provide for a general ban or sanctions applicable in cases of women's discrimination, with the exception of article 19 of the Constitution. UN ونظرا لعدم وجود قانون خاص بشأن تكافؤ الفرص، فإن النظام القانوني للبلد لا ينص على حظر عام أو جزاءات تطبق في حالات التمييز ضد المرأة، باستثناء المادة ١٩ من الدستور.
    It should be noted that in the country's legal system the concept " mutual consent " includes the following: UN وجدير بالذكر أن مفهوم " الرضا المتبادل " في النظام القانوني للبلد يشمل ما يلي:
    It had taken a decision to call on the Interim Government of Iraq to do its utmost to ensure that women participated equally in the reconstruction process, particularly the elections, and that the country's legal framework was in conformity with the Convention. UN واتخذت قرارا بأن تطلب إلى حكومة العراق المؤقتة أن تبذل قصارى جهدها لكي تكفل مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية إعادة البناء، وبخاصة في الانتخابات، واتساق الإطار القانوني للبلد مع الاتفاقية.
    At the signing of the peace agreements, Guatemala's racial and cultural diversity was largely absent from the country's legal framework and political debate, State institutions and educational system. UN ووقت توقيع اتفاقات السلام، لم يكن للتنوع العرقي والثقافي الغواتيمالي حضور إلى حد كبير في الإطار القانوني للبلد والمناقشات السياسية ومؤسسات الدولة ونظامها التعليمي.
    It said that in accordance with the Constitution, the recognized principles and rules of international law and international treaties of the Russian Federation are a component part of the country's legal system. UN وقالــت إن مبادئ وأحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية في الاتحاد الروسي المعترف بها، تُـشكـِّـل، وفقـا للدستور، جزءا أساسيا من النظام القانوني للبلد.
    Hence, a restriction on the basis of harm to public safety and order or threat to a nation's legal order when undertaken in a communal setting is permissible. UN ومن ثم، فإن وضع قيد من منطلق الحرص على عدم النيل من السلامة العامة والنظام العام أو تهديد النظام القانوني للبلد أمر مقبول عند فرضه في إطار مجتمعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus