"القانوني لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal
        
    At the same time, we emphasize the inherent right of States to national production and the legal export and transfer of such weapons under strict national laws and regulations. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد على الحق الطبيعي للدول في إنتاج هذه الأسلحة لتلبية الاحتياجات الوطنية والتصدير القانوني لها ونقلها في إطار القوانين والنظم الوطنية الصارمة.
    Local governments will not be subordinated to the State and will operate freely and independently, subject only to the State’s legal review. UN ولن تخضع الحكومات المحلية للدولة وستعمل بحرية وبصورة مستقلة، رهناً فقط باستعراض الدولة القانوني لها.
    The legal concept is based on the indefeasibility of title and interest, hence if the registered document is made in the name of a woman, then she is the legal owner. UN ويستند المفهوم القانوني لهذا النظام إلى عدم جواز إبطال سند الملكية، أو الأسهم في الملكية وبالتالي إذا كانت الوثيقة مسجلة باسم امرأة فتكون هي بالتالي المالك القانوني لها.
    The updated version will be published upon review and clearance by the legal Officer. UN وسوف تنشر النسخة المحدثة بعد استعراض الموظف القانوني لها وموافقته عليها.
    For a minor or totally incapacitated woman, written consent of her legal representative is required. UN وبالنسبة للمرأة القاصر أو العاجزة عجزا كليا، يلزم الحصول على موافقة خطية من الممثل القانوني لها.
    If the legal representative refuses to consent, consent of a Guardianship Court must be obtained to terminate pregnancy. UN وإذا رفض الممثل القانوني لها الموافقة، يجب الحصول على موافقة من محكمة الوصاية لإنهاء الحمل.
    Then I have to get appointed as her legal guardian. Open Subtitles ثم، لا بد لي من الحصول على تعيينه كما الوصي القانوني لها.
    Never taken the legal side of it too seriously. Open Subtitles مطلقا ما أخذت الجانب القانوني لها على نحو خطير جدا
    Its legal basis is a royal decree that will soon be issued pursuant to article 42 of Act No. 11/2007. UN ويستند الأساس القانوني لها إلى مرسوم ملكي سيصدر قريبا بموجب المادة 42 من القانون رقم 11/2007.
    But doing so can have adverse effects on governance capacities, as we have seen, leaving aside the question of any such proposals' current political feasibility and legal enforceability. UN ولكن القيام بذلك يمكن أن يؤدي إلى آثار تضر بقدرات الحوكمة، مما يستبعد كما رأينا مسألة طرح أي اقتراحات من قبيل الإمكانية السياسية لفرضها والقدرة على الإنفاذ القانوني لها في الوقت الحالي.
    The independence, sovereignty, legal continuity and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders must be fully supported and preserved; UN يجب دعم استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها والاستمرار القانوني لها وسلامة أراضيها داخل حدودها المعترف بها دوليا والحفاظ على كل ذلك؛
    By the same token we should like to reaffirm that, under the established rules of international law, Iran's occupation of the three islands does not in any way change their legal status and, no matter how long it may last, it will not give the occupying Power any jurisdiction or confer upon it any sovereignty. UN وفي السياق ذاته نؤكد أن الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث لا يغير الوضع القانوني لها ولا يكسب سيادة للطرف القائم بالاحتلال مهما طال أمد الاحتلال، تأسيسا على المبدأ المستقر في القانون الدولي.
    The independence, sovereignty, legal continuity and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders must be fully supported and preserved; UN يجب دعم استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها والاستمرار القانوني لها وسلامة أراضيها داخل حدودها المعترف بها دوليا والحفاظ على كل ذلك؛
    The complainant had also alleged that article 115 of the Civil Code, which provided that the woman would act as the legal representative of the spouses whenever the husband ceased to do so for any reason, was unconstitutional because it violated the right of women to equality; the Court had rejected that allegation on the same grounds. UN وذكر المدعي أيضا أن المادة ١١٥ من القانون المدني، التي تنص على أن تكون المرأة الممثل القانوني لها ولزوجها عندما يعجز الزوج عن ذلك ﻷي سبب هي مادة غير دستورية ﻷنها تنتهك حق المرأة في المساواة؛ ورفضت المحكمة ذلك الادعاء بناء على ذات اﻷسس.
    Cooperation between ONUSAL and the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights has taken the form of a technical assistance programme in the registration and legal characterization of complaints and the investigation of facts or situations likely to constitute human rights violations. UN فقد تطور التعاون بين البعثة والنيابة داخل إطار برنامج للمساعدة الفنية يشمل مجالات تلقي البلاغات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي يمكن أن تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، والتكييف القانوني لها والتحقيق فيها.
    - Completion of a special form, including a Certificate of legal Existence and Representation and also a photocopy of the national identity document of the legal representative of the entity. UN - ملء نموذج خاص ترفق به شهادة تفيد بوجود المنشأة والتمثيل القانوني لها، وكذلك صورة من بطاقة الهوية الوطنية للممثل القانوني لها.
    In addition, the matter of whether it was possible to amend the Protocol to incorporate HFCs had been discussed at length at previous meetings and the legal justification had been set out clearly in the report of the Twenty-Third Meeting of the Parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة ما إذا كان يمكن تعديل البروتوكول لإدراج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قد نوقشت باستفاضة في الاجتماعات السابقة، وتم تحديد المبرر القانوني لها بوضوح في تقرير الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف.
    171. Norms that improve the situation of women vis-à-vis men in legal proceedings are binding, which thus ensures that they are applied. UN 171- وتتحقق القواعد التي تدعم مركز المرأة (بالمقارنة بالرجل) في أثناء إجراءات المحاكمات بحتمية التطبيق القانوني لها في الممارسة القضائية.
    Within the UNECE region, PCN are not intentionally produced anymore. However, a number of UNECE countries have not yet organised legal prohibition. UN ففي داخل منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، لم يعد يتم إنتاج النفثالينات المتعددة الكلور بصورة مقصودة، ومع ذلك فإن عددً من البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة لم تُنظم المنع القانوني لها.
    legal guardian. Open Subtitles الوصي القانوني لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus