With regard to the status of women, there needs to be a clearer focus on the legal and practical discrimination they face. | UN | وفيما يتعلق بمركز المرأة هناك حاجة إلى تركيز أوضح على التمييز القانوني والعملي الذي تتعرض له النساء. |
The report also seeks to refine the terms used in the discussion, and suggests legal and practical avenues to be pursued. | UN | ويسعى التقرير أيضاً إلى تحديد نطاق النقاش ويقترح مسارات عمل على المستويين القانوني والعملي. |
There exist legal and practical education facilities. | UN | وتوجد مرافق حالية لكل من التعليم القانوني والعملي. |
Singapore commended Trinidad and Tobago for improving the legal and operational framework of child protection. | UN | وأثنت عليها لتحسينها الإطار القانوني والعملي لحماية الطفل. |
81. In introducing the report, the representative of Malta provided some general background about the country and stressed the commitment of the Government to the promotion of equality of women and men both in law and in practice. | UN | 81 - قدم ممثل مالطة، أثناء عرضه للتقرير، معلومات أساسية عامة عن البلد وأكد التزام الحكومة بتعزيز مساواة المرأة بالرجل في كل من المجالين القانوني والعملي. |
The Committee should draw up proposals to address both the legal and the practical aspects of the problem. | UN | وينبغي أن تضع اللجنة مقترحات للتصدي لكل من الجانبين القانوني والعملي للمشكلة. |
It regrets, however, that the report and the written replies did not provide sufficient information on certain legal and practical matters. | UN | بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل ذات الطابع القانوني والعملي. |
Croatia is in a process of further strengthening of the legal and practical framework for the protection of the rights of people with disabilities. | UN | وتعمل كرواتيا على زيادة تعزيز الإطار القانوني والعملي لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
In essence, what we are talking about is a further enhancement of the legal and practical development of humanitarian diplomacy. | UN | وبيت القصيد هنا هو زيادة التطوير القانوني والعملي للدبلوماسية الانسانية. |
The emergency laws required further review, as did the legal and practical situation with regard to disappearances, the right of appeal, habeas corpus and imprisonment for non-payment of debts. | UN | وقوانين حالات الطوارئ بحاجة لمزيد من المراجعة مثلما هو حال الوضع القانوني والعملي فيما يتصل بحالات الاختفاء وحق الطعن وقانون اﻹحضار أمام المحكمة والسجن بسبب عدم سداد الديون. |
These projects aim at enhancing practical support mechanisms for journalists, providing legal and practical support to journalists on criminal defamation and building real-time mapping of violations of media freedom. | UN | وترمي هذه المشاريع إلى تعزيز آلياتٍ عمليةٍ لدعم الصحفيين، وذلك بتقديم الدعم القانوني والعملي لهم بشأن جريمة تشويه السمعة، وحصْر انتهاكات حرية وسائط الإعلام في الوقت الحقيقي. |
The legal and practical realities do not permit any party in the island to decide unilaterally to enter any international body of which both Turkey and Greece are not members; and any such decision has to be taken mutually by the two co-founders. | UN | فالواقع القانوني والعملي لا يسمح لأي طرف في الجزيرة بأن يقرر من جانب واحد الدخول في أي هيئة دولية لا تكون تركيا واليونان أعضاء فيها؛ وأي قرار كهذا لا بد من أن يتخذه الطرفان المؤسسان بشكل مشترك. |
It involves software to be made available to all national authorities in need of legal and practical support in the process of implementing CWC provisions. | UN | وهو يشمل برامج حاسوبية سيتم توفيرها لجميع السلطات الوطنية التي تحتاج إلى الدعم القانوني والعملي في تنفيذ اتفاقية أحكام الأسلحة الكيميائية. |
Many of those difficulties could and did have a negative impact on the situation of women in Slovenia and thus impeded the legal and practical implementation of the Convention. | UN | والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية. |
Many of those difficulties could and did have a negative impact on the situation of women in Slovenia and thus impeded the legal and practical implementation of the Convention. | UN | والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية. |
Fully supporting the Summit’s decisions, I expressed the readiness of the United Nations to assist in implementing them in the legal and practical fields. | UN | وأيدت قرارات اجتماع القمة تأييدا كامــلا، وأعربــت عــن استعداد اﻷمم المتحدة للمساعدة في تنفيذها في المجالين القانوني والعملي. |
The convention should link the legal and practical aspects of the fight against terrorism through an action plan aimed at mobilizing the full capacity of the United Nations in order, in turn, to strengthen capacity at the regional and national levels. | UN | وينبغي أن تربط الاتفاقية الجانبين القانوني والعملي لمكافحة الإرهاب من خلال خطة عمل تتوخى حشد كامل إمكانيات الأمم المتحدة بهدف تعزيز القدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني تباعا. |
In addition, the staff of the office, supported by UNOMIG police advisers, conducted a seven-week training course in human rights and law enforcement in the Sukhumi militia training centre, distributed printed materials and participated in discussions on the legal and practical framework of the activities of non-governmental organizations in Abkhazia, Georgia. | UN | وفضلا عن ذلك، نظم موظفو المكتب، بدعم من مستشاري شرطة البعثة، دورة تدريبية لمدة سبعة أسابيع في ميدان حقوق الإنسان وإنفاذ القانون، وذلك في مركز تدريب المليشيات في سوخومي، ووزعوا مواد مطبوعة وشاركوا في مناقشات بشأن الإطار القانوني والعملي لأنشطة المنظمات غير الحكومية في أبخازيا، جورجيا. |
The Government recently launched a renewed campaign to improve the legal and operational framework for child protection including provisions for tougher penalties for child abuse and negligence. | UN | ونظمت الحكومة منذ عهد قريب مجدداً حملة لتحسين الإطار القانوني والعملي لحماية الأطفال، ومن ذلك أحكام عن تشديد العقوبات على الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
97.90. Provide the legal and operational framework for an independent judiciary, inter alia, by establishing fair procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges (Austria); 97.91. | UN | 97-90- توفير الإطار القانوني والعملي اللازم لاستقلالية القضاء بطرق منها وضع إجراءات ومعايير نزيهة بشأن تعيين القضاة وعزلهم (النمسا)؛ |
97.92. Provide the legal and operational framework for an independent and effective judiciary, and undertake reform of the Prosecutor's Office that ensures its independence and impartiality and separate the criminal prosecution functions from those investigating alleged abuse (Canada); | UN | 97-92- توفير الإطار القانوني والعملي اللازم لإرساء قضاء مستقل وفعال، وإصلاح النيابة العامة لضمان استقلاليته ونزاهته، وفصل مهام الملاحقة الجنائية عن مهام التحقيق في ادعاءات التعرض للاعتداء (كندا)؛ |
8. Please inform the Committee on steps taken to ensure by law and in practice the rights of the child to: (a) freedom of expression; (b) freedom of association and of peaceful assembly; and (c) freedom of thought, conscience and religion. | UN | 8- يرجى إفادة اللجنة بالخطوات المتخذة لضمان الإعمال القانوني والعملي لحقوق الطفل فيما يلي: (أ) حرية التعبير؛ (ب) حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي؛ (ج) حرية الفكر والوجدان والدين. |
26. The representative of Côte d'Ivoire referred to the distinction between the legal and the practical perspectives. | UN | 26 - وأشار ممثل كوت ديفوار إلى وجود فارق بين المنظورين القانوني والعملي. |