And I will not allow other doctors to testify that they, too, would have broken the law. | Open Subtitles | وأنا سوف لَنْ أَسْمحَ له الأطباء الآخرون سَيَشْهدونَ بأنّهم، أيضاً، سَيكونُ عِنْدَهُ كَسرَ القانونُ. |
You know, and winning arguments is what the law is all about. | Open Subtitles | تَعرفين، والحجج الفائِزة هي كلّ ما يدور عنه القانونُ |
Listen, kid, nobody likes wearing clothes in public, but, you know, it's the law. | Open Subtitles | إستمعْ، طفل، أشباه لا أحدِ التي تَلْبسُ الملابسَ علناً، لكن، تَعْرفُ، هو القانونُ. |
What happened between this man and me doesn't concern you or the law. | Open Subtitles | الذي حَدثَ بين هذا الرجلِ وأنا لا يَتعلّقُ بك أَو القانونُ. |
55. The International Crimes Act is governed by Dutch criminal law and criminal procedure. | UN | 55- يحكم قانونَ الجرائم الدولية القانونُ الجنائي وقانونُ الإجراءات الجنائية في هولندا. |
But it's not enough to be decent where you have to kill men and judge which men to kill, the word is the law. | Open Subtitles | لكنها ليست كافيه لتكون مُحْتَرم حيث أنت يَجِبُ أَنْ تَقْتلَ الرجالَ ولكن أَيّ رجال ستقتل ، إنّ الكلمةَ هي القانونُ. |
the law did not restrict the types of offence that could justify witness protection, and it was reported that 13 witnesses and related persons were under protection in corruption-related cases at the time of the review. | UN | ولا يَحُدُّ القانونُ من أنواع الجرائم التي يُمكن أن تبرر حماية الشهود، وأُفيد بأن ثلاثة عشر من الشهود والمقربين منهم كانوا يتمتعون بالحماية في قضايا متعلقة بالفساد وقت الاستعراض. |
If permitted by the law relating to insolvency, an action against a director may be brought by a creditor for the benefit of the insolvency estate if the action is not brought by the insolvency representative. | UN | ويجوز للدائن أن يرفع دعوى ضد أحد المديرين، إذا أجاز القانونُ المتعلق بالإعسار رفعَها، تحقيقاً لمنفعة حوزة الإعسار إذا لم يرفع تلك الدعوى ممثِّلُ الإعسار. |
In two States, the law provided that, with the consent of the sought person, a request for extradition could be executed without a judicial proceeding, thus considerably simplifying the extradition procedure. | UN | ينصُّ القانونُ في دولتين على أنه يمكن، بموافقة الشخص المطلوب، تنفيذُ طلب التسليم بدون دعوى قضائية، مما يبسِّط بشدة إجراءات التسليم. |
However, in the case of a nominated person, the applicable law is the law of the State of the location of the nominated person's branch or office that has or may pay or otherwise give value under the independent undertaking. | UN | غير أنه في حالة الشخص المسمّى يكون القانونُ المنطبق هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الشخص المسمّى أو مكتبه الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو بإعطاء قيمة بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |
However, in the case of a nominated person, the applicable law is the law of the State of the location of the nominated person's branch or office that has or may pay or otherwise give value under the independent undertaking. | UN | غير أنه في حالة الشخص المسمّى يكون القانونُ المنطبق هو قانون الدولة التي يقع فيها فرع أو مكتب الشخص المسمّى الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو بإعطاء قيمة بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |
The amendment was based on the case of Unity Dow versus the Attorney General, in which the law was seen as discriminatory against women by disallowing them to pass citizenship to their children who were considered as alien. | UN | وقام التعديل على أساس قضية يونيتي داو ضـد النائب العام، حيث اعتُبر فيها القانونُ مميِّـزا ضد المرأة لعدم السماح لها بنقل الجنسية لأطفالها الذين كانوا يعتبرون أجانب. |
There's something bigger than all men, and that's the law! | Open Subtitles | هناك شيء أكبر مِنْ كُلّ الرجال، وهو القانونُ! |
the law means this third strike | Open Subtitles | القانونُ يعتبر الجنحة الثالثة حاسمة |
However, in the case of a nominated person that has not issued an independent undertaking, the applicable law is the law of the State of the location of the nominated person's branch or office that has or may pay or otherwise give value under the independent undertaking. | UN | أما إذا لم يُصدر الشخص المسمّى تعهدا مستقلا، فيكون القانونُ المنطبق هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الشخص المسمّى أو مكتبه الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو قد يعطي أموالا بطريقة أخرى بمقتضى التعهد المستقل. |
Witness protection is regulated by the law on Protection of Witnesses under Threat and Vulnerable Witnesses and the law on Witness Protection Program, and the protection of witnesses in criminal proceedings before the Court of BiH is provided for, but currently it is working only at the state level. | UN | ينظِّم حمايةَ الشهود القانونُ المتعلق بحماية الشهود الذين يتعرّضون للتهديد والشهود المستضعفين وينظمها كذلك القانون المتعلق ببرنامج حماية الشهود. وتُتاح حماية الشهود في الدعاوى الجنائية أمام محاكم البوسنة والهرسك. بيد أن هذه الحماية تتاح حالياً على مستوى الدولة فقط. |
the law establishes a penalty for this action, a civil fine of a relatively modest amount (50,000 to 100,000 francs). | UN | وأرفقَ القانونُ هذا الشرطَ بعقوبة تقضي بدفع غرامة مدنية زهيدة نسبيا (تتراوح قيمتها بين 000 50 فرنك و 000 100 فرنك). |
It was indicated that, while business practices existed where multiple originals of paper-based transferable documents or instruments were issued, no case could be identified where the law required it. | UN | 71- ذُكِر أنَّه في حين توجد ممارسات تجارية يجري فيها إصدار عدَّة أصول لمستندات أو صكوك ورقية قابلة للتحويل فإنَّه يتعذَّر تحديد حالة واحدة اشترط فيها القانونُ تَعَدُّدَ تلك الأصول. |
As a drafting point, it was suggested that draft article 17 should be recast similarly to other provisions achieving functional equivalence or merged with draft article 10 to begin with the words " where the law requires the possession, " without making any reference to the possession of the paper-based transferable document or instrument. | UN | 84- واقتُرحت، كنقطة صياغية، إعادةُ صياغة مشروع المادة 17 بحيث يكون نصه مماثلاً لنص الأحكام الأخرى التي تحقق التعادل الوظيفي؛ أو دمجُ ذلك المشروع مع مشروع المادة 10 بحيث يبدأ بعبارة " حينما يشترط القانونُ حيازةَ " ، دون أيِّ إشارة إلى حيازة مستند أو صك ورقي قابل للتحويل. |
That's the law. | Open Subtitles | هذا هو القانونُ. |
Compulsory health insurance for persons admitted on a temporary basis is governed by the Federal Asylum Act and the Federal Act of 18 March 1994 on Health Insurance. | UN | وينظم قطاعَ التأمين الصحي الإلزامي بالنسبة للأشخاص المتمتعين بصفة القبول المؤقت القانونُ الاتحادي المتعلق باللجوء والقانون الاتحادي الصادر في 18 آذار/ مارس 1994 بشأن التأمين الصحي. |