Much of the behaviour was surely criminal under domestic Israeli law. | UN | وكان قدر كبير من السلوك إجرامياً بالتأكيد بموجب القانون الإسرائيلي. |
Israeli law does not recognize any mitigating circumstances in such cases, and prosecutes, indicts and punishes the perpetrators in all severity. | UN | ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأي ظروف مخفّفة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقِب من يرتكبونها بكل صرامة. |
As discussed above, Israeli law requires parents to provide for their minor children to the extent of their financial abilities. | UN | سبق القول بأن القانون الإسرائيلي يقضي بأن على الأبوين التكفل باحتياجات أطفالهم القصر بقدر ما تسمح إمكانياتهما المالية. |
There were currently no administrative detainees in Israel under Israeli law. | UN | ولا يوجد حالياً في إسرائيل أي معتقل إداري بموجب القانون الإسرائيلي. |
The course of action available to this couple is very limited due to the nature of Israeli law. | UN | وكان مسار العمل المتاح لهذين الزوجين محدودا للغاية بسبب طابع القانون الإسرائيلي. |
They are tried as adults as soon as they become 16, contrary to the Israeli law whereby majority is attained at 18. | UN | وهم يحاكمون كراشدين بمجرد أن يبلغوا سن 16 سنة، على عكس ما يقضي به القانون الإسرائيلي الذي يعتبر أن سن الرشد هي 18 سنة. |
This is also reflected in several provisions in Israeli law, which mandate the use of the two languages, cumulatively or alternatively in public life. | UN | ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى. |
Israeli law acknowledges the right of a detainee to see a lawyer as a basic right. | UN | ويعترف القانون الإسرائيلي بحق المحتجز في مقابلة محام كحق أساسي له. |
Accordingly, the provisions of the Covenant have not been made a part of internal Israeli law by an enactment of the Knesset. | UN | وعلى ذلك فإن أحكام العهد لم تصبح جزءاً من القانون الإسرائيلي الداخلي بتشريع من جانب الكنيست. |
The criteria for acquisition of citizenship by naturalization under Israeli law are modelled on those applicable in perhaps more than 100 other States. | UN | تستمد معايير اكتساب صفة المواطن بالتجنس بموجب القانون الإسرائيلي من تلك المطبقة في أكثر من 100 دولة أخرى. |
Even prior to enactment of the above Basic Law, the Supreme Court buttressed the importance of public hearings in Israeli law: | UN | وحتى قبل صدور هذا القانون الأساسي كانت المحكمة العليا تؤيد أهمية علانية الجلسات في القانون الإسرائيلي: |
The status of the right to equality in Israeli law | UN | حالة الحق في المساواة في القانون الإسرائيلي |
Thus far, discrimination by private actors is prohibited in Israeli law only to the extent that legislation explicitly so provides. | UN | بهذا القدر يكون التمييز في القطاع الخاص ممنوعاً بموجب القانون الإسرائيلي في الحالات التي ينص عليها التشريع صراحة فقط. |
In principle, Israeli law applies equally to men and women in matters of divorce. | UN | ومبدئياً، يسري القانون الإسرائيلي على الرجل والمرأة بصورة متكافئة فيما يخص مسائل الطلاق. |
Furthermore, no restitution was permitted under Israeli law once the Custodian had transferred property ownership. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يسمح بإعادة أية ممتلكات بموجب القانون الإسرائيلي بمجرد أن ينقل القائم على أملاك الغائبين ملكيتها. |
Israeli law guaranteed the right of so-called return based on religion and race, and Israeli politicians shamelessly referred to the supposed demographic danger posed by the indigenous nonJewish Palestinian population. | UN | ويكفل القانون الإسرائيلي حق ما يسمى بالعودة على أساس الدين والجنس، ويتحدث السياسيون الإسرائيليون بلا خجل عن الخطر الديمغرافي المزعوم الذي يشكله السكان الفلسطينيون الأصليون غير اليهود. |
In 1981, Israel decided to extend the application of Israeli law to the occupied Shab'a region. | UN | وفي عام 1981، قرّرت إسرائيل أن تطبق القانون الإسرائيلي على منطقة شبعا المحتلة. |
The status of cohabitation has also been prevalent due to the prohibition of polygamy in the Israeli law. | UN | ولقد انتشرت أيضا حالات المعاشرة بسبب حظر تعدد الزوجات في القانون الإسرائيلي. |
It is a public non-profit organization registered under Israeli law and governed by a board of directors made of laymen from different walks of life. | UN | وهي منظمة حكومية غير ربحية مسجلة بموجب القانون الإسرائيلي ويديرها مجلس إداري يتألف من أشخاص من مختلف المهن. |
In requiring the submission of prima facie evidence, Israeli law follows the general tradition of other common law states. | UN | وفي اشتراط تقديم أدلة كافية ظاهريا، يتبع القانون الإسرائيلي التقليد العام للقانون العادي. |
Any such exchanges or transactions, including brokering activities, are strictly prohibited under Israeli legislation. | UN | ويحظر القانون الإسرائيلي حظرا مطلقا إجراء أي تبادلات أو معاملات من هذا القبيل، بما في ذلك أنشطة السمسرة. |