183. Under article 128 of the Federal Code of Criminal Procedure, when a suspect is detained or appears voluntarily before the Federal Prosecution Service, the following formalities must be carried out: | UN | 183- أما المادة 128 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية فتنص، في حال احتجاز المتهم أو مثوله طوعاً أمام النيابة العامة الاتحادية، على ضرورة اتخاذ ما يلي من تدابير: |
210. Article 128 of the Federal Code of Criminal Procedure provides as follows: | UN | 210- من جهة أخرى، ينص القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية في المادة 128 منه على ما يلي: |
4. Draft decree reforming article 141 of the Federal Code of Criminal Procedure. | UN | 4 - مشروع مرسوم لتعديل المادة 141 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. |
:: Federal Code of Criminal Procedure; | UN | :: القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية |
Thus article 3 of the Federal Code of Penal Procedure stipulates that “It is strictly prohibited for the Federal Judicial Police to take statements from suspects or to detain any person, except in cases of flagrante delicto, without written instructions from the Public Prosecutor's Office, a judge or a court”. | UN | فالمادة ٣ من القانون الاتحادي لﻹجراءات الجنائية تنص على أنه " يحظر على الشرطة القضائية الاتحادية حظراً مطلقاً الحصول على أقوال من المتهم أو احتجاز أي شخص، بخلاف حالات التلبس، بدون تعليمات كتابية من النيابة العامة أو القاضي أو المحكمة " . |
Furthermore, article 180 of the Federal Code of Criminal Procedure provides that it is empowered to request information regarding the financial system: | UN | علاوة على ذلك، تنص المادة 180 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أن مكتب المدعي العام مخول طلبَ معلومات عن النظام المالي: |
Moreover, the Special Prosecutor may, inter alia, give a final ruling on: non-institution of criminal proceedings; archiving; lack of jurisdiction; consolidation and separation of pre-trial investigations; and cancellation or reclassification of arrest warrants in accordance with the stipulations of the Federal Code of Criminal Procedure. | UN | كما يجوز للمدعي العام، في جملة أمور، الإذن في نهاية المطاف بعدم تنفيذ الإجراءات الجنائية؛ والاستفسارات المتعلقة بالتحفظات وعدم الأهلية وجمع الاستفسارات السابقة وفصلها؛ وإصدار قرارات إلغاء أو إعادة تصنيف الأوامر بإلقاء القبض وفقا لما ينص عليه القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. |
Federal Code of Criminal Procedure | UN | القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية |
18. Article 7 of the Federal Code of Criminal Procedure provides that the Mexican federal courts have jurisdiction over crimes committed abroad if the Federal Criminal Code is applicable pursuant to articles 2 and 4, and that the competent court is the one in whose territorial jurisdiction the accused is located. | UN | 18 - وتنص المادة 7 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أن المحاكم الاتحادية المكسيكية لها ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا انطبق عليها القانون الجنائي الاتحادي عملا بالمادتين 2 و 4، وأن المحكمة المختصة هي تلك التي يوجد المتهم في الإقليم الخاضع لولايتها. |
This has been reproduced in the Federal Code of Criminal Procedure, and 20 federal entities have enacted legislation in this area. | UN | وقد أدرجت هذه الأحكام في القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية وسنّ 20 كياناً اتحادياً قوانين بشأن هذه المسألة(91). |
122. The offence of enforced disappearance is classified as a serious offence in Mexico under article 194 of the Federal Code of Criminal Procedure. | UN | 122- يصنف فعل الاختفاء القسري للأشخاص في المكسيك في خانة الجرائم الخطيرة وفق ما هو منصوص عليه في المادة 194 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. |
222. When an indictment is received, the court must determine the lawfulness of the detention in accordance with article 16 of the Constitution and article 134 of the Federal Code of Criminal Procedure. | UN | 222- لحظة تسلم شخص من الأشخاص، يتعين على السلطة القضائية التحقق من مشروعية عملية الاحتجاز، وفقاً لأحكام المادة 16 من الدستور و134 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. |
Article 15 of the Federal Code of Criminal Procedure establishes that, in proceedings involving persons belonging to an indigenous people or community, those persons must be assigned interpreters and counsel who are familiar with their language and culture, and proof of such assistance must be documented in the record of the proceedings. | UN | وتنص المادة 15 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أنه يتعين، في الإجراءات التي تعني أشخاصا ينتمون إلى شعوب أو مجتمعات أصلية، أن يؤازر هؤلاء الأشخاص وبمحامين ومترجمين شفويين يلمون بلغتهم وثقافتهم، وهو ما يتعين إثباته في المحضر. |
86. Enforced disappearance is classified as a serious offence under article 194 of the Federal Code of Criminal Procedure and the Criminal Code provides for a prison sentence of 5 to 50 years for the perpetrator of this offence. | UN | 86- ويصنف فعل الاختفاء القسري في خانة الجرائم الخطيرة، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 194 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. وينص القانون الجنائي على عقوبة بالسجن تتراوح بين خمس سنوات وخمسين سنة لمن يرتكب تلك الجريمة. |
211. As for victims who are deprived of liberty or disappeared, access to the information is available to complainants and/or family members of the victim, pursuant to article 20 of the Constitution and article 141, paragraph A, section III, of the Federal Code of Criminal Procedure. | UN | 211- وفيما يتعلق بالضحايا المحرومين من حريتهم أو المفقودين، يمكن لمقدمي الشكاوى و/أو أسر الضحايا الوصول إلى المعلومات وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 20 من الدستور والمادة 141، الجزء ألف، البند ثالثاً من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. |
37. Under article 10, paragraph 2, of the Federal Code of Criminal Procedure, in the case of concurrent offences, the Federal Prosecution Service has jurisdiction over offences under the states' jurisdiction when they are connected to offences which fall under federal jurisdiction; federal courts are competent to try such cases. | UN | 37- وتنص الفقرة الثانية من المادة 10 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أنه " [...] في حال وقوع أكثر من جريمة، يكون لمكتب المدعي العام الاتحادي اختصاص النظر في الجرائم العامة المرتبطة بالجرائم الاتحادية، ويكون للقضاة الاتحاديين [...] اختصاص البت فيها " . |
145. Article 2 of the Federal Code of Criminal Procedure requires officers of the Public Prosecutor's Office to receive complaints or accusations submitted to it orally or in writing concerning acts that may constitute an offence and to carry out and order all measures leading to verification of the substance of the offence and the probable responsibility of the accused, as well as compensation for damage. | UN | 145- وتنص المادة الثانية من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على مسؤولية النيابة العامة عن تلقي البلاغات أو الشكاوى المقدمة شفوياً أو كتابياً بشأن الأفعال التي تشكل جريمة، فضلاً عن ممارسة جميع الإجراءات التي تفضي إلى التحقق من جوهر الجريمة ومسؤولية المتهم المحتملة، وإصدار الإذن بشأنها، فضلاً عن الأضرار الناتجة عنها. |
Article 181 of the Federal Code of Criminal Procedure provides that the instruments, objects or products of the crime, as well as property for which there are indications that it is or may be linked to the crime, shall be seized (frozen) by the competent authority (Public Prosecutor's Office or jurisdictional authority) with a view to ensuring that the property is not altered, destroyed or hidden. | UN | وتنص المادة 181 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أن أدوات أو مواد أو نواتج الجريمة، والممتلكات التي تتوافر بشأنها مؤشرات تدل على أنها ذات صلة، أو يمكن أن تكون ذات صلة بالجريمة، يتحفظ عليها (أو تجمد) من قبل السلطة المختصة (مكتب المدعي العام، أو السلطة القضائية) من أجل ضمان عدم تبديل هذه الممتلكات أو تدميرها أو إخفائها. |