There are no major obstacles to incorporating them into Belgian law. | UN | ولا توجد عقبات رئيسية تحول دون إدماجها في القانون البلجيكي. |
Belgium has already taken steps to give effect to this directive under Belgian law. | UN | وتقوم بلجيكا باﻹعداد لنقل هذا التوجيه إلى القانون البلجيكي. |
Some of them transpose the European directives on the health and safety of workers into the Belgian law. | UN | ومـن بين هـذه الأوامر، هناك الأوامر التي تقضي بإدراج تعليمات أوروبية تتعلق بصحة العمال وأمنهم في القانون البلجيكي. |
Recent amendments to Belgian law had seriously weakened the concept of universal jurisdiction. | UN | فالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على القانون البلجيكي أضعفت إلى حد كبير مفهوم الولاية القضائية العالمية. |
It appeared that some legal concepts implicit in Belgian law were not fully in conformity with the Convention. | UN | ويبدو أن بعض المفاهيم القانونية الواردة ضمنا في القانون البلجيكي لا تنسجم مع الاتفاقية. |
Thus, penalties under Belgian law for terrorist offences have been brought into line with international standards. | UN | وبهذه الطريقة، جرى تنسيق العقوبات في القانون البلجيكي مع المعيار الدولي بالنسبة للجرائم الإرهابية. |
While the law does not explicitly ban the provision or raising of funds for terrorist purposes, it does allow such acts to be criminalized as acts aiding and abetting violations, which is against Belgian law. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القانون، إن لم يكن يمنع صراحة توفير الأموال أو جمعها لأغراض إرهابية، فهو يجيز إدانتها بوصفها أفعالا ميسرة أو تحضيرية لأفعال إجرامية. ويدين القانون البلجيكي هذه الأعمال الإجرامية. |
It recalled that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination noted that Belgian law did not provide for disbanding organizations inciting racial hatred. | UN | وذكَّرت بأن لجنة القضاء على التمييز العنصري أشارت إلى أن القانون البلجيكي لا ينص على حلّ المنظمات التي تحرّض على الكراهية العنصرية. |
The organization enacted new statutes to meet the formal requirements by Belgian law but no substantial changes to the statutes were made. | UN | وسنت المنظمة قوانين جديدة لتلبية الشروط الرسمية التي حددها القانون البلجيكي إنما دون إدخال أية تعديلات جوهرية على هذه القوانين. |
It is not necessary to take any measure to incorporate such a provision into Belgian law. | UN | وليس هناك ضرورة لإدراج أي تدابير بشأن هذا الموضوع في القانون البلجيكي. |
114. Belgian law provides for the right to report an offence, lodge a complaint and bring criminal indemnification proceedings. | UN | 114- ينص القانون البلجيكي على حق الفرد في الإبلاغ عن جريمة وتقديم شكوى وفي الإدعاء بالحق المدني. |
Accordingly, Belgian law provides for severe punishment of human trafficking and of the exploitation of the prostitution of others. | UN | ولذلك فإن القانون البلجيكي يجرّم بصرامة الاتجار بالبشر، وكذلك استغلال بغاء الغير. |
In 2000 and 2007, female genital mutilation (FGM) and forced marriage, respectively, were defined as a crimes under Belgian law. | UN | وفي عام 2000 أدرج في القانون البلجيكي النص على تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأدرج النص على تجريم الزواج بالإكراه في عام 2007. |
10. As indicated in the initial report, superior responsibility is already enshrined in Belgian law in regard to acts of enforced disappearance, whether the acts concerned constitute crimes under the ordinary law or crimes against humanity. | UN | 10- ينص القانون البلجيكي على مسؤولية رئيس العمل عن أفعال الاختفاء القسري سواء أكانت هذه الأفعال تشكل جرائم بموجب القانون العام أم جرائم ضد الإنسانية وفقاً لما يرد ذكره في تقرير بلجيكا. |
It is enough for acts to be punishable under Belgian law and meet a minimum level of criminality. The acts do not, however, need to be classified in the same way in the legislation of the two jurisdictions concerned. | UN | ويكفي أن تكون الأفعال مستوجبة للعقوبة بموجب القانون البلجيكي ومستوفية للحد الأدنى من معايير التجريم غير أنه ليس من المفروض أن تصنف الأفعال بالطريقة ذاتها في المسارين التشريعيين المعنيين. |
74. Belgian law permits restricting the external contacts of persons deprived of liberty in the following cases: | UN | 74- ويسمح القانون البلجيكي بفرض قيود على اتصال الأشخاص المحرومين من الحرية بالعالم الخارجي في الحالات التالية: |
Each authority must ensure that the adopted persons or their representatives have access to this information, along with appropriate advice, to the extent permitted under Belgian law. | UN | وتضمن كل سلطة اطلاع الشخص المتبنى أو الشخص الذي يمثله على هذه المعلومات بإسداء المشورة المناسبة بقدر ما يسمح القانون البلجيكي بذلك. |
96. Current Belgian law already covers the grounds for jurisdiction set out in article 9, paragraphs 1 and 2, of the Convention. | UN | 96- يشمل القانون البلجيكي الحالي الفصول المتعلقة بالولاية القضائية المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من الاتفاقية. |
108. Belgian law offers two separate mechanisms for investigation: information and judicial investigation. | UN | 108- يشتمل القانون البلجيكي على آليتين متميزتين للتحري هما: الاستعلام والتحقيق. |
Article 16, paragraph 1, of the Belgian Act concerning pre-trial detention stipulated that an arrest warrant could not be issued with the purpose of inflicting immediate punishment or subjecting an individual to any form of duress. | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ٦١ من القانون البلجيكي الخاص بالاعتقال قبل المحاكمة على أنه لا يجوز إصدار أمر بإلقاء القبض بغرض توقيع عقوبة مباشرة أو إخضاع شخص ﻷي شكل من أشكال القهر. |
Belgian legislation has been modernized and adapted to international standards in this area. | UN | وتم تحديث القانون البلجيكي وتكييفه مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
19. Turning to article 16, the idea that a wife required her husband's authorization for certain acts came from the Belgian Code applied during the colonial period. | UN | 19 - وانتقلت إلى المادة 16 من الاتفاقية، فقالت إن فكرة إلزام الزوجة بالحصول على موافقة زوجها للقيام بأعمال معينة هي فكرة مأخوذة من القانون البلجيكي الذي كان مطبقا في البلد إبان فترة الاستعمار. |
The Committee also expresses concern about the fact that Belgium's law does not define sexual crime as a human rights violation and classifies sexual abuse as a crime of morality rather than as a violent crime. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القانون البلجيكي لا يعرّف الجريمة الجنسية بأنها انتهاك لحقوق الإنسان ويصنّف إساءة المعاملة باعتبارها جريمة أخلاقية، لا جريمة من جرائم العنف. |