"القانون الجديد بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • new law on
        
    • new Act on
        
    • new bill on
        
    • in the new
        
    • the new Act
        
    Several delegations also stressed the importance of the timely support of UNICEF to implementing the country's new law on adoptions. UN وأكدت وفود عدة أيضا على أهمية الدعم من اليونيسيف في التوقيت المناسب لتنفيذ القانون الجديد بشأن التبني.
    For this purpose, a working group was established in order to propose a draft of the new law on International Restrictive Measures. UN وأُنشئ، خصيصا لهذا الغرض، فريق عامل من أجل اقتراح مشروع القانون الجديد بشأن التدابير التقييدية الدولية.
    The new law on the recruitment of judges and the increase in the number of judges constitute positive developments. UN ويشكل القانون الجديد بشأن توظيف القضاة وزيادة عدد القضاة تطوراً إيجابياً.
    However, the new Act on the educational system has settled the issue once and for all. UN غير أن القانون الجديد بشأن النظام التعليمي سوّى نهائيا مسألة الإشراف على هذا القطاع.
    The new law on the recruitment of judges and the increase in the number of judges constitute positive developments. UN ويشكل القانون الجديد بشأن توظيف القضاة وزيادة عدد القضاة تطوراً إيجابياً.
    Moreover, even when adopted, the new law on equal rights and equal opportunities, under which a 30 per cent quota would be applied to all elected and appointed positions, would not solve all the problems. UN زيادة على ذلك، فإن القانون الجديد بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، والذي يقضي بتطبيق حصة نسبتها 30 في المائة على جميع الوظائف المختارة والمعيَّنة، لن يحُل جميع المشاكل حتى بعد اعتماده.
    The new law on Prevention and Counteraction to Money Laundering supplements article 209 and provides for a much wider definition of predicate offences. UN ويكمِّل القانون الجديد بشأن منع ومكافحة غسل الأموال المادة 209 وينصّ على تعريف للجرائم الأصلية أوسع بكثير مما ورد فيها.
    The ratification of the new law on domestic violence is set forth in article 1 hereof. UN والتصديق على القانون الجديد بشأن العنف المنزلي منصوص عليه في المادة 1 من هذا القانون.
    The Government is to be commended for its continued commitment to passing the new law on a Truth and Reconciliation Commission. UN وتجدر الإشادة بالحكومة على التزامها المستمر بسن القانون الجديد بشأن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    150. Another Sub-Committee nominated in 2009 was responsible for creating a National Action Plan on Human Trafficking (NAP on Trafficking) for the implementation of existing legal measures as well as the new law on Human Trafficking. UN ١٥٠ - وقد تولت لجنة فرعية أخرى، رشحت في عام 2009، المسؤولية عن وضع خطة عمل وطنية بشأن الاتجار بالبشر من أجل تنفيذ التدابير القانونية القائمة فضلا عن القانون الجديد بشأن الاتجار بالبشر.
    On the status of prosecutors, it remains unclear whether prosecutors will be under the control of the Ministry of Justice or the Supreme Council of Magistracy when the new law on the status of judges and prosecutors is adopted. UN وفيما يتعلق بوضع المدعين العامين، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان المدعون العامون سيتبعون لوزارة العدل أم لمجلس القضاء الأعلى عندما يعتمد القانون الجديد بشأن وضع القضاة والمدعين العامين.
    The new law on trafficking had been born of much discussion not only among various sectors of Government, but also with the police, NGOs and women's organizations. UN فقد انبثق القانون الجديد بشأن الاتجار من المناقشات الكثيرة ليس فقط فيما بين قطاعات الحكومة المختلفة، ولكن أيضا مع الشرطة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية.
    It is also important that the new law on NGO registration allow NGOs maximum flexibility and independence. UN ومن المهم أيضاً بأن يوفّر القانون الجديد بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية أكبر قدر ممكن من المرونة والاستقلال لهذه المنظمات.
    Most commentators believe that a new law on the subject will not seriously impede the Council of Guardians from making its decisions on the basis of ideology rather than existing legal requirements for candidature. UN ويعتقد معظم المعلقين أن القانون الجديد بشأن هذا الموضوع لن يكون عقبة كبيرة أمام مجلس الحراس عندما يتخذون قراراتهم على أساس أيديولوجي لا على أساس الشروط القانونية القائمة للترشيح.
    In Latvia, the new law on the State language gave Russian the status of a foreign language, even though it was the mother tongue of 40 per cent of the population. UN وفي لاتفيا، يمنح القانون الجديد بشأن اللغة الرسمية للدولة، اللغة الروسية وضع اللغة اﻷجنبية رغم أنها اللغة اﻷم لـ ٤٠ في المائة من السكان.
    Noteworthy among the legislative measures adopted by her Government was the new law on Education which, inter alia, permitted all types of instruction, at all levels, to be given in the languages of various national minority groups, and the establishment of multicultural universities. UN وقالت إن من بين التدابير التشريعية التي اعتمدتها حكومتها والتي تجدر ملاحظتها القانون الجديد بشأن التعليم الذي حقق أموراً منها السماح بأن تُقدمَ جميع أنواع التدريس، على جميع المستويات، بلغات مختلف فئات الأقليات الوطنية، وإنشاء جامعاتٍ متعددة الثقافات.
    The entry into force of the new law on nationality on 1 January 2000 also benefited foreign women and their children. UN واستفادت النساء الأجنبيات وأطفالهن من بدء نفاذ القانون الجديد بشأن الجنسية في 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    The relevant regulation will be introduced by the provisions of the new Act on the protection of foreign nationals within the territory of the Republic of Poland, currently drafted by the Office for Foreigners. UN وستُستحدث اللائحة المتصلة بذلك وفقا لأحكام القانون الجديد بشأن حماية الرعايا الأجانب داخل أراضي جمهورية بولندا، الذي يعكف مكتب الأجانب على صياغته حاليا.
    The new Act on the Residence of Foreigners was approved and went into effect on 1 January 2000. UN وتم إقرار القانون الجديد بشأن إقامة الأجانب ودخل حيز التنفيذ اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000(63).
    The new Act on Evaluation of Environmental Impact, which the Minister of the Environment submitted to the Government for discussion at the end of 1999, will probably go into effect in mid 2000. UN وقد يدخل القانون الجديد بشأن تقييم الأثر البيئي، الذي قدمه وزير البيئة إلى الحكومة لمناقشته في نهاية عام 1999، حيّز التنفيذ في منتصف عام 2000.
    He asked for details regarding the new bill on the subject prepared by the Secretariat of the State for Justice and for clarification of the scope of existing restrictions on the right to privacy. UN وطلب تفاصيل فيما يخص القانون الجديد بشأن الموضوع الذي أعدته أمانة وزارة العدل وطلب توضيحاً لنطاق التقييدات القائمة المفروضة على الحق في الخصوصية.
    That principle was reaffirmed in the new education law, under which everyone had the right to be taught in and study his or her mother tongue in primary, secondary, vocational and higher education. UN ويعاد تأكيد هذا المبدأ في القانون الجديد بشأن التعليم، الذي ينص على حق كل فرد في حضور دروس بلغته الأم ودراسة لغته الأم إن كان في التعليم الابتدائي أو الثانوي أو المهني أو التعليم العالي.
    the new Act also provides for stiffer penalties in order to enforce foreigners law. UN وأخيراً، ينص القانون الجديد بشأن الأجانب على عقوبات مشددة قصد ضمان تطبيق قانون الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus