Indeed, the constant violation of the principle of international law that parties to a treaty must observe its provisions in good faith undermined the noble aims and purposes for which the United Nations had been established. | UN | بل إن الانتهاك المتواصل لمبدأ القانون الدولي الذي يقضي بأنه يتعين على الدول اﻷطراف في معاهدة مــا أن تمتثــل ﻷحكامها بنية صادقة، قد قوض اﻷهداف والغايات النبيلة التي أنشئت من أجلها اﻷمم المتحدة. |
In this respect, it believes that a violation of international law that affects the international community as a whole should have effects commensurate with the seriousness of the wrongful act. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اﻷرجنتين أن انتهاك القانون الدولي الذي يؤثر على المجتمع الدولي بأكمله ينبغي أن تكون له آثار تتفق مع خطورة هذا الفعل غير المشروع. |
It is also a violation of the firm principle of international law that prohibits the acquisition of the territories of others by force. | UN | إنه انتهاك للمبدأ الثابت في القانون الدولي الذي يحرم الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة. |
Such treatment violated international law, which prohibited discrimination against prisoners on the basis of their political convictions. | UN | وتتنافى هذه المعاملة مع القانون الدولي الذي يحظر التمييز ضد السجناء على أساس معتقداتهم السياسية. |
It requires a new chapter in international law which would be adapted to contemporary understanding of international morality. | UN | ويقتضي إدخال فصل جديد في القانون الدولي الذي سيتكيف مع الفهم المعاصر للأخلاقية الدولية. |
The same held true for draft resolution A/C.6/54/L.7 on the international law Commission introduced by the Bureau. | UN | وينطبق نفس الشيء على مشروع القرار A/C.6/54/L.7، المتعلق بلجنة القانون الدولي الذي عرضه أعضاء المكتب. |
When I began, I said that the international law that each generation strives to develop is shaped by its understanding at that time of nature and of society. | UN | وقد قلت في بداية كلمتي إن القانون الدولي الذي يسعى كل جيل الى وضعه يتشكل وفقا لمفهومه في ذلك الحين للطبيعة وللمجتمع. |
For instance, they may affect the consequences of a breach of international law that an international organization may commit when the injured party is a member State or international organization. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تؤثر هذه القواعد على النتائج المترتبة على انتهاك القانون الدولي الذي قد تُقدم عليه إحدى المنظمات الدولية، عندما يكون الطرف المضرور من الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء. |
It is in this spirit that we have pressed for the adoption of an arms trade treaty, a legally binding instrument that codifies the existing obligations of States under international law that may apply to the arms trade. | UN | وبهذه الروح بالذات، مارسنا الضغوط من أجل اعتماد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، تشكل صكا ملزما قانونا بدون الالتزامات القائمة المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي الذي يطبق على الاتجار بالأسلحة. |
The harm caused by the carrying out of such activities cannot be described as simply transboundary in nature, but affects the international community as a whole with a major impact on the consideration of the issue and the formulation of the international law that governs these matters. | UN | إن ما يسببه الاضطلاع بهذه اﻷنشطة من ضرر لا يمكن وصف طابعه بأنه مجرد عابر للحدود، بل يمس المجتمع الدولي ككل ويؤثر تأثيراً رئيسياً في بحث هذه القضية وصياغة القانون الدولي الذي يحكم هذه المسائل. |
If we look at the results of all these endeavours, we cannot but be impressed by the value of the Court's contribution to concord among nations, as well by the development and enrichment of international law that we owe to that institution. | UN | فإذا نظرنا إلى نتائج جميع هذه الجهود، لا يسعنا إلا أن نشعر باﻹعجاب بمساهمة المحكمة في تحقيق الوفاق بين الدول، وكذلك بتطوير وإغناء القانون الدولي الذي ندين به لهذه المؤسسة. |
But there is much that the Court says about international law that could help guide States, not only in settling disputes, but also in preventing them, as well as in their general dealings with other subjects and objects of International Law. | UN | بيد أنه يوجد الكثير مما تقوله المحكمة عن القانون الدولي الذي يمكن أن يساعد على إرشاد الدول، ليس في تسوية النزاعات فحسب، بل وفي منعها أيضا، فضلا عن تعاملاتها العامة مع مواضيع أخرى ومواضيع تتعلق بالتعاون الدولي. |
Bearing in mind the generally accepted principle of international law that nuclear waste should be stored or disposed of in the country where they are generated, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مبدأ القانون الدولي الذي يلقى قبولا عاما والذي يقضي بتخزين النفايات النووية أو التخلص منها في البلد الذي قام بتوليدها، |
It establishes State obligations under international law that the Federal Republic of Germany fulfils in accordance with its national law, which conforms with the Convention. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
As a result, international law, which served as a norm for guiding, adjusting and regulating the relations and behaviour of States, had been constantly enriched and improved. | UN | ونتيجة لهذا استمرار إثراء وتحسين القانون الدولي الذي يعتبر قاعدة لتوجيه وتعديل وتنظيم العلاقات والسلوك بين الدول. |
Reference was made to the 1985 resolution of the Institute of international law which had drawn such distinction. | UN | وأُشير إلى القرار 1985 الصادر عن معهد القانون الدولي الذي أقام مثل هذا التمييز. |
Switzerland attached the greatest importance to the promotion of and respect for international law, which was the pillar of a just and peaceful international order. | UN | وأوضح أن سويسرا تعلق أعظم أهمية على تعزيز واحترام القانون الدولي الذي هو عماد أي نظام دولي يسوده العدل والسلام. |
Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the international law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. | UN | وقالت إنها لا ترغب في إثارة نقاش طويل، وإنها تقترح بالتالي أن يحاط علما بتعليق لجنة القانون الدولي الذي يفيد بأن المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به، وأن تحذف هذه المادة. |
However, these norms should not be viewed in isolation, but in the context of the international law of which they form a part. | UN | بيد أن هذه القواعد لا ينبغي فهمها بمعزل عن إطار القانون الدولي الذي تشكل هي جزءا منه. |
In particular, the Court fulfilled the vital function of determining the international law applicable to a case and rendering justice between disputing States. | UN | وبصفة خاصة، أنجزت المحكمة المهمة الحيوية المتمثلة في تحديد القانون الدولي الذي ينطبق على قضية ما وإقامة العدل بين الدول المتنازعة. |
The resolution infringed on the principle of international law by which international mechanisms could not take action on human rights issues until all national remedies had been exhausted. | UN | وأضاف أن القرار فيه تعد على مبدأ القانون الدولي الذي لا يجيز للآليات الدولية أن تتخذ إجراءات بشأن مسائل حقوق الإنسان إلى حين استنفاد جميع سبل الانتصاف الوطنية. |
On the same day, Belgium filed a request for the indication of provisional measures, asking the Court to require Senegal to take all steps within its power to keep Mr. Hissène Habré under the control and surveillance of the judicial authorities of Senegal so that the rule of international law with which Belgium requested compliance might be correctly applied. | UN | وفي نفس اليوم، قدمت بلجيكا التماسا يتعلق بتدابير تحفظية، وذلك بالطلب إلى المحكمة بأن تطالب السنغال باتخاذ جميع الخطوات التي بوسعها اتخاذها لإبقاء السيد حسين هبري تحت سيطرة ورقابة السلطات القضائية في السنغال لتطبيق حكم القانون الدولي الذي طلبت بلجيكا الامتثال له. |
The foundation of International Law, upon which our quest for the Millennium Summit goals should be based, lies in the United Nations Charter. | UN | وفي ميثاق الأمم المتحدة يكمن أساس القانون الدولي الذي ينبغي أن نعتمد عليه في سعينا لتحقيق أهداف قمة الألفية. |