"القانون الدولي المتعلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • international law on
        
    • international law relating
        
    • the international law
        
    • international law concerning
        
    • international law regarding
        
    • international law related to the
        
    • international law pertaining
        
    • international law of
        
    An important element is the elimination of the shortcomings in international law on the use of outer space. UN ومن بين العناصر المهمة إزالة مكامن القصور في القانون الدولي المتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    It is a crime violating international law on the inviolability of state sovereignty and territorial integrity. UN إنه جريمة تنتهك القانون الدولي المتعلق بحرمة سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    All of these are involved in the implementation of parts of international law relating to one of the Hague themes. UN وجميع هذه الكيانات مشتركة في تنفيذ أجزاء من القانون الدولي المتعلق بأحد مواضيع لاهاي.
    The Convention reflects the significant progress achieved in the codification and progressive development of international law relating to the sea. UN وهذه الاتفاقية تعبير عن التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بالبحار.
    Furthermore the international law Commission's work on State responsibility had been widely acclaimed by leading experts and legal writers. UN فضلاً عن ذلك، لقي عمل لجنة القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول استحسان عدد كبير من الخبراء وفقهاء القانون البارزين.
    It may be that the international law of States' responsibility should explicitly provide that individuals or States would have recourse, under rules of international law concerning States' responsibility, against member States of an international organization for actions that were taken by an international organization. UN وقد يتمثل الأمر في ضرورة أن ينص القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول صراحة على أن يكون للأفراد أو الدول الحق في الرجوع، بموجب قواعد القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول، على الدول الأعضاء في منظمة دولية عن الأفعال الصادرة عن المنظمة الدولية.
    At the first session, one delegation reminded the Ad Hoc Committee that if victims were returned to their countries of origin against their will, international law regarding refugees was applicable. UN وكان أحد الوفود قد ذكﱠر اللجنة المخصصة، في الدورة اﻷولى، بأنه اذا أعيد الضحايا الى بلدانهم اﻷصلية بدون ارادتهم ، انطبق القانون الدولي المتعلق باللاجئين.
    5. Recalls its demand that all parties to an armed conflict comply fully with the obligations applicable to them under international law related to the protection of civilians in armed conflict, including journalists, media professionals and associated personnel; UN 5 - يشير إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليهم بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم؛
    However, to ask the Sudan to apply its national laws extraterritorially runs contrary to the international law on extradition. UN أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين.
    In addition, the way in which international law on resort to force applied to the operation of treaties should be elaborated more fully in draft article 10. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطريقة التي ينطبق فيها القانون الدولي المتعلق باللجوء إلى القوة على تنفيذ المعاهدات يجب تفصيلها بدقة أكبر في المادة 10.
    The international law on Human Rights is a recent movement in history that emerged in Post-War years as an answer to the atrocities of Nazism. UN القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان حركة حديثة في التاريخ ظهرت في سنوات ما بعد الحرب كردٍ على وحشية النازية.
    Evolution of international law on the protection of the atmosphere UN ألف - تطور القانون الدولي المتعلق بحماية الغلاف الجوي
    That will contribute towards the further development and consolidation of international law relating to the oceans and seas. UN وذلك سيسهم في زيادة تطوير وتعزيز القانون الدولي المتعلق بالمحيطات والبحار.
    As such, they are, according to the norms of international law relating to the arbitration, legally untenable. UN ولذلك فإن هذه اﻵراء، يتعذر الدفاع عنها من الناحية القانونية، طبقاً لقواعد القانون الدولي المتعلق بالتحكيم.
    The Committee should, however, be careful to avoid overlapping with the work of the international law Commission's discussion of the obligation to extradite or prosecute. UN ومع ذلك، ينبغي للجنة توخي الحذر لتجنب التداخل مع عمل لجنة القانون الدولي المتعلق بمناقشة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    It was doubtful whether an absolute prohibition against discrimination based on nationality could be regarded as an integral part of the international law concerning expulsion. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان من الممكن اعتبار الحظر المطلق ضد التمييز القائم على أساس الجنسية جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المتعلق بالطرد.
    17. The Charter of the United Nations is the cornerstone of international law concerning the maintenance of international peace and security. UN 17 - ويمثل ميثاق الأمم المتحدة حجر الزاوية في القانون الدولي المتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين.
    When a State is not a party to international law regarding refugees, or has not established the relevant procedures, UNHCR carries out refugee status determinations under its mandate. UN وعندما لا تكون إحدى الدول طرفا في القانون الدولي المتعلق باللاجئين، أو لا تكون قد قامت بوضع الإجراءات ذات الصلة، تقوم المفوضية بتحديد مركز اللاجئين الخاضعين لولاياتها.
    5. Recalls its demand that all parties to an armed conflict comply fully with the obligations applicable to them under international law related to the protection of civilians in armed conflict, including journalists, media professionals and associated personnel; UN 5 - يشير إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليهم بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم؛
    Such measures should also be in conformity with international law pertaining to flag State jurisdiction and the rights and obligations of the coastal State. UN وينبغي أن تتطابق هذه التدابير مع القانون الدولي المتعلق بالولاية القضائية لدولة العلم وحقوق والتزامات الدولة الساحلية.
    1993-1994 Walter S. Owen Professor of Law, University of British Columbia, Vancouver, Canada. Course taught: international law of Human Rights. UN أوين، جامعة بريتيش كولومبيا، فانكوفر، كندا، وقد درس دورة عن: القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus