"القانون الدولي من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • international law to
        
    • international law for
        
    • international law in order to
        
    • of international law in order
        
    Therefore, this section of the report will limit itself to addressing the implementation of international law to eliminate violence at the national level. UN وبالتالي، فإن هذا الفرع من التقرير سيقتصر على تناول تنفيذ القانون الدولي من أجل القضاء على العنف على المستوى الوطني.
    They would continue working in the framework of international law to free the region of colonialism. UN وقال إن بلده سيواصل العمل ضمن إطار القانون الدولي من أجل تخليص المنطقة من الاستعمار.
    Courts might rely directly on such provisions or on international law to exercise universal jurisdiction where permitted or required. UN وقد تعتمد المحاكم مباشرة على هذه الأحكام أو على القانون الدولي من أجل ممارسة الولاية القضائية العالمية حيثما يكون ذلك مسموحا به أو لازما.
    Development of international law for sustainable development UN تطوير القانون الدولي من أجل التنمية المستدامة
    Russia supports the further strengthening and development of the norms of international law for strategic stability and international security. UN وتؤيد روسيا مواصلة تعزيز وتطوير قواعد القانون الدولي من أجل تثبيت الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي.
    However, the need to refer to international law in order to characterize an act as internationally wrongful is an important point which warrants a specific statement. UN على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً.
    It was important to enforce international law in order to end violations of the rights of children, including by non-State armed groups. UN ومن المهم تطبيق القانون الدولي من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Despite these and other mandates under international law to protect victims of sex trafficking and prostitution, many States parties frequently abdicate their obligations. UN ورغم هذه الولايات وغيرها بموجب القانون الدولي من أجل حماية ضحايا الاتجار بالجنس والبغاء فإن العديد من الدول الأطراف لا يفي في أحيان كثيرة بالتزاماته.
    In any event, the United Kingdom was still bound by the obligation to guarantee the application of the Covenant to Hong Kong, or at least, to adopt such measures as were authorized by international law to ensure that it was applied. UN وأضاف أنه أياً ما كان اﻷمر، تظل المملكة المتحدة منوطة بالتزام تطبيق العهد في هونغ كونغ أو بالقيام، على اﻷقل، باعتماد كافة التدابير التي يصرح بها القانون الدولي من أجل السهر على تطبيق أحكام العهد.
    It also urges all States to comply with the relevant obligations under international law to end impunity and to prosecute those responsible for serious violations of international humanitarian law. UN ويحث أيضاً جميع الدول على الامتثال للالتزامات ذات الصلة بناء على القانون الدولي من أجل إنهاء الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني.
    Attention should also be drawn to the active participation of the developing countries in such standard-setting activities, which were of particular importance for the promotion of international law to regulate the rights and obligations of States within the framework of an international society characterized by its interdependence. UN كما ينبغي توجيه الانتباه إلى المشاركة النشيطة للبلدان النامية في أنشطة وضع القواعد، وهي أنشطة تكتسي أهمية بالغة في تعزيز القانون الدولي من أجل تنظيم حقوق وواجبات الدول في إطار مجتمع دولي يتسم بالترابط.
    The Special Representative acknowledges the progress made since the previous reporting period with regard to cooperation with regional organizations, and the progress in the development and implementation of international law to protect children's rights, as well as dialogue with government forces and non-State armed groups. UN وتسلّم الممثلة الخاصة بالتقدم المحرز منذ فترة الإبلاغ السابقة فيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية، وفي تطوير وتنفيذ القانون الدولي من أجل حماية حقوق الأطفال، وكذلك في الحوار مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية.
    India considers that the United Nations should continue to play its role in the further development of international law to ensure that further exploration and the peaceful use of outer space are implemented in the interest of all countries and that outer space is maintained as a common heritage of all humankind. UN وترى الهند أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدورها في مواصلة تطوير القانون الدولي من أجل ضمان تنفيذ المزيد في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية لصالح جميع البلدان ، وضمان أن يظل الفضاء الخارجي تراثا مشتركا للانسانية جمعاء .
    A UNU study9 recommended vital changes to international law to protect the valuable ancient knowledge about medicinal and other uses of plants by indigenous peoples. UN وقد أوصت جامعة الأمم المتحدة في دراسة(9) أعدتها بإدخال تغييرات أساسية في القانون الدولي من أجل حماية المعارف القديمة القيِّمة المتعلقة باستعمال الشعوب الأصلية للأعشاب في الأغراض الطبية وغيرها.
    In 1923 we contributed to international law for the Americas with the Gondra Treaty of conciliation and arbitration, which has become one of the pillars of Latin America's juridical system. UN ففي ١٩٢٣، أسهمنا في القانون الدولي من أجل اﻷمريكتين بمعاهدة غوندرا للتوفيق والتحكيم التي أصبحت إحدى دعائم النظام القضائي في أمريكا اللاتينية.
    Spain had repeatedly stated that the mere continued occupation by the British did not meet the requirements of international law for the acquisition of sovereignty. UN وقد أعلنت إسبانيا مرارا أن مجرد استمرار الاحتلال من قبل المملكة المتحدة لا يستوفي شروط القانون الدولي من أجل اكتساب السيادة.
    Its international cooperation aimed to ensure favourable conditions under international law for Ukraine's participation in international space projects and to support Ukrainian businesses in the global space sector. UN ويهدف تعاونها الدولي إلى ضمان توافر ظروف مواتية في إطار القانون الدولي من أجل مشاركة أوكرانيا في المشاريع الدولية المعنية بالفضاء ولدعم قطاعات الأعمال الأوكرانية في قطاع الفضاء على المستوى العالمي.
    Indeed, the Advisory Opinion underscores the applicability of, and the need for respect for, the rules and principles of international law for resolving the issue of the wall and for the ultimate peaceful resolution of the question of Palestine. UN وفي الحقيقة، تؤكد الفتوى انطباق بل وضرورة احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي من أجل حل مسألة الجدار والتوصل في نهاية المطاف إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    431. Guyana recognizes its state responsibility in respect to conforming domestic laws to international law in order to promote and protect women's rights. UN 431 - - وتعترف غيانا بمسؤوليتها فيما يتعلق بمواءمة القوانين المحلية مع القانون الدولي من أجل تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    15 c In the framework of our struggle against terrorism we undertake to work together to strengthen international law in order to enhance the fight against all types of terrorism and ensure a peaceful resolution of international and national conflicts. UN 15 (ج) في إطار مكافحتنا للإرهاب، نتعهد بالعمل معا على تعزيز القانون الدولي من أجل زيادة محاربة جميع أنواع الإرهاب وكفالة التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات الدولية والوطنية.
    20. Due to the increase in the demand for international law training, the Codification Division has considered identifying permanent venues for the Regional Courses in international law in order to facilitate the organization of these courses on a regular basis in Africa, Asia-Pacific, and Latin America and the Caribbean. UN 20 - نظرا للزيادة في الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي، نظرت شعبة التدوين في إمكانية تحديد أماكن دائمة لعقد الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي من أجل تيسير تنظيم هذه الدورات بشكل منتظم في كل من أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    6. Respondent States also noted that there was a need to raise public awareness of the negative impact of unilateral coercive measures and the importance of respecting the standards and principles of international law in order to create friendly relations between countries and promote and protect human rights. UN 6- وأشارت الدول المجيبة أيضا إلى ضرورة زيادة الوعي العام بالأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية وأهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي من أجل إقامة علاقات ودية بين البلدان وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus