"القانون العرفي الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • customary law that
        
    • the customary law
        
    • customary law which
        
    A French-inspired form of modern law was superimposed on the customary law that had existed prior to colonization. UN وأضافت إلى القانون العرفي الذي ظل سائدا حتى الآن قانونا حديثا فرنسي الإلهام.
    It is further concerned about the application of customary law that discriminates against women with regard to inheritance of land. UN وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض.
    Furthermore, the State party should promote awareness of domestic legislation, in particular among communities which apply customary law that affects children. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الوعي بالتشريعات المحلية، ولا سيما في أوساط المجتمعات التي تطبق القانون العرفي الذي يؤثر على الأطفال.
    In such event, she wondered whether the General Law would prevail over customary law, which presumed that the family property belonged to the man. UN وتساءلت إذا كان للقانون العام في هذه الحالة الأسبقية على القانون العرفي الذي يفترض أن ممتلكات الأسرة هي ملك للرجل.
    Moreover, information before the Committee refers to the practice of early marriage, and the application of customary law that discriminates against daughters, widows and divorced women with regard to inheritance and property rights. UN وفضلاً عن ذلك، تشير المعلومات بين يدي اللجنة إلى ممارسة الزواج المبكر وتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد البنات والأرامل والمطلقات فيما يتعلق بالإرث وحقوق الملكية.
    It was important to recognize the complexity of the topic " Expulsion of aliens " and the difficulty of identifying customary law that could be codified. UN ومن المهم الاعتراف بمدى تعقيد موضوع " طرد الأجانب " وصعوبة تعريف القانون العرفي الذي يمكن تدوينه.
    A Technical Committee to Review Laws, Enforcement Mechanisms and Support Systems relating to gender-based violence had recommended that customary law that was not contrary to natural justice should be codified, and a law development commission was documenting the diverse customary laws and practices with a view to eliminating those that were repugnant to gender equality. UN وأوضحت أن لجنة تقنية لاستعراض القوانين، وآليات الإنفاذ ونظم الدعم المتعلقة بالعنف بين الجنسين قد أوصت بتدوين القانون العرفي الذي لا يتعارض مع القانون الطبيعي، وأن لجنة لوضع القوانين بصدد توثيق القوانين العرفية والأعراف المتنوعة بهدف القضاء على القوانين التي ترفض المساواة بين الجنسين.
    A Technical Committee to Review Laws, Enforcement Mechanisms and Support Systems relating to gender-based violence had recommended that customary law that was not contrary to natural justice should be codified, and a law development commission was documenting the diverse customary laws and practices with a view to eliminating those that were repugnant to gender equality. UN وأوضحت أن لجنة تقنية لاستعراض القوانين، وآليات الإنفاذ ونظم الدعم المتعلقة بالعنف بين الجنسين قد أوصت بتدوين القانون العرفي الذي لا يتعارض مع القانون الطبيعي، وأن لجنة لوضع القوانين بصدد توثيق القوانين العرفية والأعراف المتنوعة بهدف القضاء على القوانين التي ترفض المساواة بين الجنسين.
    His Lordship concluded that the fundamental rights recognized in Art 5 apply to prevent the application of customary law that discriminates against women in respect of land rights, as the Constitution clearly aimed to give equal rights to women. UN وخلص القاضي إلى نتيجة مفادها أن الحقوق الأساسية المعترف بها في المادة 5 واجبة التطبيق من أجل منع تنفيذ القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتصل بالحقوق في الأراضي، فالدستور يرمي بجلاء إلى إعطاء النساء حقوقا متساوية.
    46. The United States of America applauded the High Court's decision to overturn customary law that prevented women from inheriting the family home, while expressing concern that traditional practices continued to limit women's property rights in rural areas. UN 46- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بقرار المحكمة العليا إلغاء القانون العرفي الذي يمنع المرأة من وراثة منزل العائلة، وأعربت في الوقت نفسه عن قلقها لأن الممارسات التقليدية لا تزال تحد من حقوق المرأة في الملكية في المناطق الريفية.
    (b) Sensitize traditional leaders on the importance of eliminating discriminatory practices such as polygamy and early marriage and put an end to the application of customary law that discriminates against women with regard to land inheritance; UN (ب) تحسيس القادة التقليديين بأهمية القضاء على الممارسات التمييزية مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، ووضع حد لتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض؛
    (d) Include detailed information in its next report on measures adopted to prevent the application of customary law that discriminates against girls and women or has the effect of creating or perpetuating discrimination against girls. UN (د) تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصّلة عن التدابير المتخذة لمنع تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد الفتيات والنساء أو الذي يؤدي إلى التمييز ضد الفتيات أو الإبقاء عليه.
    The existence of a corpus of international law is the result not only of the existence, in the Charter of the United Nations, of fundamental norms of coexistence between States, the customary law that they willingly respect and the agreements to which I also referred, but also of a series of measures and arrangements for overcoming disputes that are a kind of sub-product of international relations. UN ولم تكن مجموعة القوانين الدولية القائمة نتيجة مجرد وجود قواعد أساسية للتعايش بين الدول في ميثاق الأمم المتحدة، أي القانون العرفي الذي تحترمه طوعاً وكذلك الاتفاقات التي أشرت إليها، ولكنها كانت أيضا نتيجة وجود سلسلة من التدابير والترتيبات الرامية إلى التغلب على النزاعات التي هي نوع من الإفرازات الجانبية للعلاقات الدولية.
    Moreover, women become landowners through the customary law system, which prohibits them from growing perennial crops on land they inherit. UN وعلاوة على ذلك تصبح النساء من ملاّك الأراضي بموجب نظام القانون العرفي الذي ينصّ على منعهنّ من غرس المحاصيل الدائمة والمعمّرة على الأراضي التي يرثنها.
    Customary law, further, allows polygamy. In some cases, domestic violence against a wife is acceptable within the customary law, which expects the husband to exercise a disciplinary role. UN 1-4-2- كذلك فإن القانون العرفي يبيح تعدد الزوجات، وفي بعض الحالات يعد العنف المنزلي ضد الزوجة أمرا مقبولا في إطار القانون العرفي الذي يتوقع من الزوج أن يمارس دوراً تأديبياً.
    Even though only a relatively small number of States had become parties to the Convention on Special Missions, the customary law regime reflecting the rules of the Convention was relevant for the vast majority of official visits to foreign States, including visits by high-ranking State officials. UN ومع أنه لا يوجد سوى عدد صغير نسبياً من الدول التي أصبحت أطرافاً في اتفاقية البعثات الخاصة، فإن نظام القانون العرفي الذي يعكس مواد الاتفاقية هو نظام يسري على الأغلبية العظمى من الزيارات الرسمية إلى الدول الأجنبية، بما فيها زيارات كبار مسؤولي الدولة.
    Family law, marriage, divorce and custody issues also tend to be addressed under customary law, which does not grant equal rights to women and men and focuses more on reconciliation than on ensuring accountability. UN كما أن قوانين الأسرة والزواج والطلاق والحضانة تخضع إلى القانون العرفي الذي لا يمنح علاقة متساوية للجنسين ويركز على المصالحة بصورة أكبر من المحاسبة.
    1. In Spain, positive law traditionally applies rather than customary law, which is more characteristic of the English-speaking countries. UN 1- يطبق في إسبانيا عادة القانون الوضعي على حساب القانون العرفي الذي يناسب البلدان الأنغلوسكسونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus