Kuwaiti law does not as yet determine its position on bribes offered to foreign public officials, however. | UN | لكن حتى الآن لم يحدِّد القانون الكويتي موقفه من الرشاوى التي تقدَّم للموظفين العامين الأجانب. |
Provide information on whether Kuwait considers taking new legislative measures for the definition of the crime of torture in the Kuwaiti law. | UN | الاستفسار عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إعداد تدابير تشريعية جديدة من شأنها التعريف بجريمة التعذيب في القانون الكويتي |
According to Kuwaiti law, dual nationality is not recognized. | UN | ولا يعترف القانون الكويتي بازدواج الجنسية. |
It should be noted that in providing for these penalties, Kuwaiti law sought and continues to seek only to protect human life and affirm the right to life. | UN | والجدير بالذكر أن القانون الكويتي عندما أقر هذه العقوبات إنما كان ولا زال يقصد من ورائها المحافظة على النفس البشرية والتأكيد على الحق في الحياة. |
Kuwaiti law requires that a person who wishes to start a business must obtain a permit from the Ministry of Commerce and Industry. | UN | ويقتضي القانون الكويتي من أي شخص يرغب في بدء مشروع تجاري أن يحصل على ترخيص بذلك من وزارة التجارة والصناعة. |
The Committee notes the existence of compulsory military service and that Kuwaiti law does not contain any provision on conscientious objection. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود خدمة عسكرية إلزامية وعدم احتواء القانون الكويتي أي أحكام متعلقة بالاستنكاف الضميري. |
The Committee notes the existence of compulsory military service and that Kuwaiti law does not contain any provision on conscientious objection. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود خدمة عسكرية إلزامية وعدم احتواء القانون الكويتي أي أحكام متعلقة بالاستنكاف الضميري. |
The Government replied on 7 July 1997 that the persons in question remained in Kuwait and were being tried under Kuwaiti law. | UN | وردت الحكومة في ٧ تموز/يوليه ٧٩٩١ مبينة أن اﻷشخاص المعنيين ما زالوا في الكويت وأن محاكمتهم جارية بموجب القانون الكويتي. |
In other words, this matter is regulated by Kuwaiti law, since decisions on these matters are taken by the courts. | UN | إذن القانون الكويتي هو الذي يكيّف المسألة بحيث يخضع الحكم في هذه المسائل ضمن ولايته القضائية. |
Under article 45 of the Criminal Code No. 16 of 1960, Kuwaiti law criminalizes attempt and punishes principal perpetrators and associates who aid or incite, regardless of whether or not the crime has been completed. | UN | يجرِّم القانون الكويتي بناءً على المادة 45 من قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960 قيام الفاعل الأصلي أو شريك بتقديم المساعدة أو التحريض أو المحاولة بغض النظر عن اكتمال الجريمة من عدمه. |
Article 56 of the Kuwaiti law also covers cases of criminal conspiracy. | UN | كما تغطي المادة 56 من القانون الكويتي حالات الاتفاق الجنائي. |
Since this is the principal right to which all the other rights are subordinate, it is protected by Kuwaiti law, under which any violation thereof is a punishable offence. | UN | ولما كان هذا الحق من أهم الحقوق التي تتفرع منه بقية الحقوق، فقد حمى القانون الكويتي هذا الحق وعاقب كل من يعتدي عليه. |
64. JS3 continued that, although it was illegal to withhold travel documents under Kuwaiti law, this was rarely enforced. | UN | 64- وواصلت الورقة المشتركة 3 ملاحظاتها لتشير إلى أن القانون الكويتي يحظر حجز وثائق السفر، ولكن يندر أن يُطبّق ذلك. |
All judges, including foreign judges, were nominated on the basis of a decree and took an oath before the Emir, the aim of which was to ensure respect for Kuwaiti law. | UN | ويتم تعيين جميع القضاة، بمن فيهم القضاة الأجانب، بموجب مرسوم ويؤدون القسم أمام الأمير، إذ الهدف من ذلك ضمان احترام القانون الكويتي. |
Kuwaiti law encourages persons who participate in any criminal activity to provide useful information and to give every assistance they can to the law enforcement authorities. | UN | ويحثّ القانون الكويتي الأشخاص الذين يشاركون في أيِّ نشاط إجرامي على توفير معلومات مفيدة وتقديم أيِّ مساعدة ممكنه للسلطات القانونية. |
The principle of double criminality is a key issue for extradition, which is applied flexibly so that extradition is possible where a similar offence exists under Kuwaiti law. | UN | يعد مبدأ ازدواج التجريم مسألةً أساسيةً لتسليم المجرمين، وهي مطبَّقة بمرونة بحيث يكون التسليم ممكناً في جرائم مماثلة بموجب القانون الكويتي. |
Where such a request is made, the case will instead be submitted for prosecution to the competent domestic authorities, provided the act committed is also an offence under Kuwaiti law. | UN | وفي حال تقديم مثل هذا الطلب، فإن القضية تحال للمتابعة القضائية إلى الجهات المحلية المختصة، شريطة أن يكون الجرم المرتكب جريمة بموجب القانون الكويتي. |
Where the extraditable offence was committed in Kuwaiti territory, a legal presumption exists that prosecution will be brought under Kuwaiti law in preference to extradition. | UN | وفي حال كانت الجريمة الصادر الأمر بتسليمها مرتكبة في الأراضي الكويتية، فهناك قرينة قانونية تستوجب أن تتم الملاحقة القضائية وفق القانون الكويتي بدلا من التسليم. |
The Committee recommends that the State party provide information to all foreign, including domestic, workers on their rights and responsibilities under Kuwaiti law and to whom they can turn if needing assistance, in languages which they understand. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم المعلومات إلى جميع الأجانب، بمن فيهم خدم المنازل، بشأن حقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون الكويتي وبشأن الجهة التي يمكنهم التوجه إليها إذا احتاجوا إلى المساعدة، وذلك باللغات التي يفهمونها. |
186. In the State of Kuwait, failure to fulfil a contractual obligation does not constitute a crime under Kuwaiti laws, and consequently no one is imprisoned on such a ground. | UN | 186- في دولة الكويت لا يشكل عدم الوفاء بالتزام تعاقدي جريمة بموجب القانون الكويتي وبناء على ذلك لا يحتجز أي إنسان على هذا الأساس. |
Kuwait law details situations in which public officials may be temporarily or permanently removed from office or suspended as a consequence of the commission of a range of crimes, including corruption offences. | UN | ويفصل القانون الكويتي الحالات التي يمكن فيها إيقاف أو فصل الموظفين العموميين بشكل مؤقت أو دائم أو تعليق خدمتهم نتيجة لارتكاب مجموعة من الجرائم، بما فيها جرائم الفساد. |