This will pose a problem unless the law relating to data exclusivity provides an exception in the case of compulsory licences. | UN | وستنشأ عن ذلك مشكلة ما لم ينص القانون المتصل بحصرية البيانات على استثناء في حالة التراخيص الإلزامية. |
The law relating to complaints procedures was designed to raise awareness among women and to convince them of their rights. | UN | وقد صيغ القانون المتصل برفع الشكاوى والإبلاغ بصورة تؤدي إلى رفع درجة الوعي وسط النساء وإقناعهن بحقوقهن. |
It was noted that the law relating to groundwaters was more akin to that governing the exploitation of oil and gas. | UN | ولوحظ أن القانون المتصل بالمياه الجوفية أقرب إلى القانون الذي يحكم استغلال النفط والغاز. |
The draft Law on the human rights commission had been prepared in conformity with the Paris Principles and stipulated that the commission should have an independent budget. | UN | وتم وضع مشروع القانون المتصل بلجنة حقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس ويخصص القانون ميزانية مستقلة للجنة. |
– A draft Act on punishment of female genital mutilation; | UN | - مشروع القانون المتصل بمنع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ |
:: Draft bill on violence against women, which provides for stiffer penalties for procurement; | UN | مشروع القانون المتصل بالعنف المرتكب ضد المرأة، والذي يتوخى تشديد العقوبات على القوادة؛ |
Government proposals on the partial reform of the Penal Code, focusing on provisions concerning sexual offences, as well as on the Act relating to the restraining order are also dealt with in the report. | UN | وتناول التقرير المقترحات التي تقدمت بها الحكومة والمتعلقة بالإصلاح الجزئي لقانون العقوبات بالتركيز على الأحكام المتعلقة بالجرائم الجنسية فضلا عن القانون المتصل بالمحافظة على النظام. |
The Staff Regulations and Rules also form the " law " relating to the conduct of the staff. | UN | كما يشكل النظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين " القانون " المتصل بسلوك الموظفين. |
The Staff Regulations and Rules also form the " law " relating to the conduct of the staff. | UN | كما يشكل النظام اﻹداري والمالي " القانون " المتصل بسلوك الموظفين. |
Also in support of a separate treatment of the question, it was stated that the law relating to groundwaters bore a close relationship to that governing the exploitation of natural resources. | UN | كما ذكر أيضا في معرض التأييد لوضع معاهدة منفصلة بشأن هذا الموضوع، أن القانون المتصل بالمياه الجوفية وثيق الصلة بالقانون الذي ينظم استغلال الموارد الطبيعية. |
134. While the law relating to disabled persons was praised, further comments on its legal provisions were requested. | UN | ١٣٤ - وفيما وجه الثناء إلى القانون المتصل بالمعوقين، وطلبت تعليقات أخرى بشأن أحكامه القانونية. |
The Sexual Offences Act, which amends the law relating to trials for rape and other sexual offences, was also adopted in 2013. | UN | أمّا قانون الجرائم الجنسية، الذي يُعَدِّل القانون المتصل بمحاكمات الاغتصاب وغير ذلك من الجرائم الجنسية، فقد تم إقراره في عام 2013. |
The Court held that it could not rule on the merits of the case, since it was not in a position to advance or consider the substance of facts or the law relating to the case in which the foreign award was made. | UN | ورأت المحكمة أنه لا يمكنها البتّ في موضوع الدعوى، لأنه لا يسعها أن تمضي في تناول مضمون الوقائع أو مسألة القانون المتصل بالقضية التي أصدر قرار التحكيم الأجنبي فيها. |
It had been established for the Northern Yangon District Court that the Council led by the defendants was an association that the State had prohibited and that no activities shall be carried out in accordance with Section 5, lit (c) of the law relating to Forming of Organisations. | UN | وقد تأكد في محاكمة مقاطعة يانغون الشمالية أن المجلس بقيادة المتهمين هو اتحاد أصدرته الدولة وأنه قام بأنشطة لا تتفق مع الفقرة ج من المادة 5 من القانون المتصل بتشكيل المنظمات. |
There is of course some measure of overlap between the law relating to peaceful assembly and arrest, not least because the police often seek to arrest demonstrators. | UN | وهناك بالطبع قدر من التداخل بين القانون المتصل بالتجمع السلمي والاعتقال، على الأقل لأن الشرطة غالبا ما تسعى إلى اعتقال المتظاهرين. |
However, the draft Law on the sale of breast milk substitutes has not yet been adopted. | UN | ومع هذا، فإنه لم يُضطلع حتى الآن باعتماد مشروع القانون المتصل بتسويق بدائل لبن الأم. |
As for the reform of the Law on sexual offences, the President of Burundi had stated that the perpetrators would not benefit from any clemency. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح القانون المتصل بالانتهاكات الجنسية، أعلن الرئيس البوروندي أن مرتكبي أعمال العنف هذه سوف يعاملون بدون رحمة. |
It essentially incorporated much of the Law on Equal Treatment at the Place of Work and Maintenance of Rights in case of Transfer of an Establishment, which was anchored in the Basic Law in 1980. | UN | وقد تضمن هذا القانون بصفة رئيسية الكثير مما جاء في القانون المتصل بالمساواة في المعاملة بمكان العمل والاحتفاظ بالحقوق عند انتقال المؤسسة، مما يستند إلى القانون الأساسي لعام 1980. |
18. The Committee notes the adoption of the Act on Women's Right to a Life Free from Violence. | UN | 18 - تنوّه اللجنة اعتماد القانون المتصل بحق المرأة في حياة متحرّرة من العنف. |
The bill on combating money-laundering and the financing of terrorism provides for a range of mechanisms and measures to detect, prevent and combat these new types of crimes. | UN | وينص مشروع القانون المتصل بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على مجموعة من الآليات والتدابير الرامية إلى الكشف عن هذه الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي ومنعها ومكافحتها. |
Furthermore, the Act relating to the application of biotechnology in medicine was amended in such a way that lesbian cohabitants and spouses were given the right to be assessed for assisted fertilization on a par with heterosexual couples. | UN | علاوة على ذلك، عُدِّلَ القانون المتصل بتطبيق التكنولوجيا البيولوجية في الأدوية على نحو أعطى السحاقيات المتعاشرات والمتزوجات الحق في إعطائهن مساعدة في الخصوبة على قدم المساواة مع المتزوجات والمعاشرات الميالات إلى الجنس الآخر. |
68. On the basis of Article 2 of the Turkmenistan law " On elections of people's representatives (Khalk Maslakhaty), " dated 14 December 2002, any direct or indirect limitations placed on the electoral rights of citizens to the highest representative bodies of the people's power, the Khalk Maslakhaty, on the basis of gender are prohibited. | UN | 68 - وطبقا للمادة 2 من القانون المتصل بانتخاب ممثلي الشعب، والصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 2002، يُحظر أي تقييد مباشر أو غير مباشر لحق المواطنين في التصويت بسبب نوع الجنس لدى انتخاب الهيئة العليا للسلطة الشعبية، أي مجلس الشعب. |