"القانون المتعلقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • law on
        
    • of the law
        
    • law relating
        
    • the Act
        
    • LAW CONCERNING
        
    • the Law regarding
        
    The purpose of the provisions of the law on the registry system is to establish a general security rights registry and to regulate its operation. UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله.
    The purpose of the provisions of the law on priority is: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالأولوية هو:
    The purpose of the provisions of the law on post-default rights is to provide: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالحقوق اللاحقة للتقصير هو:
    The purpose of the scope provisions of the law is to establish a single comprehensive regime for secured transactions. UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنطاق الانطباق هو إرساء نظام شامل ووحيد بشأن المعاملات المضمونة.
    In seeking such information, the delegation shall have regard to applicable rules of national law relating to data protection and principles of medical ethics. UN ويراعي الوفد في سعيه إلى الحصول على هذه المعلومات قواعد القانون المتعلقة بحماية البيانات وبمبادئ آداب مهنة الطب السارية على المستوى الوطني.
    The Government was requested to provide information on the practical application and enforcement of the Act's sexual harassment provisions. UN وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن تطبيق أحكام القانون المتعلقة بالتحرش الجنسي وإنفاذها على أرض الواقع.
    IV. ISSUES OF LAW CONCERNING INDIVIDUAL RESPONSIBILITY IN INTERNATIONAL LAW . 84 - 124 19 UN رابعا - مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي
    The purpose of the provisions of the law on acquisition security rights is: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية هو:
    The surplus should be distributed in accordance with the provisions of this law on priority. UN وينبغي أن يوزع الفائض وفقا لأحكام هذا القانون المتعلقة بالأولوية.
    The purpose of the provisions of the law on default and enforcement is to: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالتقصير والإنفاذ هو:
    Further, the Frontier Guard supervises the observance of the provisions of law on the possession of firearms, ammunitions and other dangerous items, drugs, radioactive materials, explosives and other materials. UN كما أن حرس الحدود يشرفون على عملية التقيد بأحكام القانون المتعلقة بحيازة الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد الخطرة والمخدرات والمواد المشعة والمتفجرات وغيرها من المواد.
    The Abortion Supervisory Committee is required by its empowering legislation to, among other things, keep under review all the provisions of the law on abortion, and the operation and effect of those provisions in practice. UN تقتضي التشريعات التي تحدد صلاحية لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض من اللجنة، من بين أمور أخرى، أن تبقي قيد الاستعراض جميع أحكام القانون المتعلقة بالإجهاض، وتنفيذ هذه الأحكام وتأثيرها في الممارسة العملية.
    The purpose of the provisions of the law on rights and obligations of the parties is to enhance efficiency of secured transactions and reduce transaction costs and potential disputes by: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بحقوق الأطراف والتزاماتها هو تعزيز كفاءة المعاملات المضمونة وخفض تكاليف المعاملات واحتمالات النـزاع بواسطة:
    The law should provide that the provisions of the law on post-default rights apply to the enforcement of an acquisition security right. UN 200- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام القانون المتعلقة بالحقوق اللاحقة للتقصير تنطبق على إنفاذ الحق الضماني الاحتيازي.
    The law should provide that the provisions of this law on private international law apply to acquisition security rights. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص تنطبق على الحقوق الضمانية الاحتيازية.
    Neither the Guide nor the draft Supplement recommends that the effective date of the provisions of the law relating to security rights in intellectual property be different from the effective date of other provisions of the law. UN ولا يوصي الدليل، كما لا يوصي مشروع ملحق الدليل، بأن يكون تاريخ نفاذ أحكام القانون المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية مختلفاً عن تاريخ نفاذ أحكام القانون الأخرى.
    The Nordic Group agreed that the topic should form part of the law of treaties, and not part of the law relating to the use of force. UN وتوافق بلدان الشمال الأوروبي على أنه ينبغي لهذه المسألة أن تشكل جزءا من قانون المعاهدات، لا من القانون المتعلقة باستخدام القوة.
    The Wal-Mart/Massmart merger showed NaCC's application of the public interest provisions of the Act in its examination and determination of mergers. UN أما عملية الاندماج بين شركتي والمارت وواسمارت فقد أظهرت مدى تطبيق اللجنة أحكام القانون المتعلقة بالمصلحة العامة في تناول قضايا الاندماج والبت فيها.
    IV. ISSUES OF LAW CONCERNING INDIVIDUAL RESPONSIBILITY UN رابعا - مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي
    The provisions of the law regarding parents and children shall apply to the children born from the parties concerned. UN وتطبق أحكام القانون المتعلقة بالوالدين والأطفال على الأطفال المولودين للطرفين المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus