It did not suggest either that a cross-border agreement could be used to circumvent national law or to change the obligations of the parties under such law. | UN | ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون. |
It was not appropriate at the current stage to insert a reference to national law or to introduce a reservation clause. | UN | وأضاف أنه ليس من المناسب في المرحلة الحالية إدراج إشارة إلى القانون الوطني أو إلى إدراج شرط تحفظي. |
In some States, national law or policy may prevent this form of assistance or set limitations to it. | UN | وفي بعض الدول قد يحول القانون الوطني أو السياسة الوطنية دون هذا الشكل من المساعدة أو يضع حدوداً عليها. |
In the absence of any specific formal endorsement in national law or policy, it seems unlikely that the relevant principles are or will be used to genuinely inform educational policies. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
The commentary broadly explained how such a deferral to national law or international treaties would work and also noted that States might need to review their internal law to ensure consistency between secured transactions law and intellectual property law. | UN | وأضاف يقول إن التعليق يشرع على نطاق واسع كيف تجري مراعاة القانون الوطني أو المعاهدات الدولية، ولاحظ أيضا أن الدول قد تحتاج إلى مراجعة قانونها الداخلي لكفالة الاتساق بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية. |
In the absence of any specific formal endorsement in national law or policy, it seems unlikely that the relevant principles are or will be used to genuinely inform educational policies. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
In the absence of any specific formal endorsement in national law or policy, it seems unlikely that the relevant principles are or will be used to genuinely inform educational policies. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
23. Nothing in these basic principles shall affect any rights of an offender or a victim which are established in national law or applicable international law. | UN | 23 - ليس في هذه المبادئ الأساسية ما يمس بأي حقوق للجاني أو الضحية تكون مقررة في القانون الوطني أو القانون الدولي المنطبق. |
23. Nothing in these Basic Principles shall affect any rights of an offender or a victim that are established in national law or applicable international law. | UN | 23- ليس في هذه المبادئ الأساسية ما يمس أي حقوق لأي جان أو ضحية يقرها القانون الوطني أو القانون الدولي الواجب التطبيق. |
There is no restriction to extradite a person in the absence of bilateral treaties. In the absence of treaty either the national law or international custom can be used to accede the request. | UN | وليست هناك قيود على تسليم شخص في حال عدم وجود معاهدات ثنائية، إذ يمكن عندئذ استخدام القانون الوطني أو العرف الدولي لتلبية الطلب. |
In the absence of any specific formal endorsement in national law or policy, it seems unlikely that the relevant principles are or will be used to genuinely inform educational policies. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
In the absence of any specific formal endorsement in national law or policy, it seems unlikely that the relevant principles are or will be used to genuinely inform educational policies. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
Article 37, paragraph V, of the Population Act also provides that admission can be refused to foreigners if they have breached national law or have an unsavoury history abroad. | UN | كذلك تنص الفقرة الخامسة من المادة 37 من قانون السكان على أنه يجوز رفض دخول الأجانب إلى المكسيك إذا خرقوا القانون الوطني أو كانت لهم سيرة غير طيبة خارجها. |
In the absence of any specific formal endorsement in national law or policy, it seems unlikely that the relevant principles are or will be used to genuinely inform educational policies. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
Australia agrees with the view of the Working Group that recourse to national law or " principles common to all nations " may well not meet the requirements of clarity and certainty. | UN | وتتفق استراليا مع رأي الفريق العامل بأن الاستناد الى القانون الوطني أو الى " المبادئ المشتركة بين جميع اﻷمم " قد لا يفي بمقتضيات الوضوح واليقين. |
In addition it was noted that while cross-border agreements constituted informal contracts that could be freely negotiated, they were subject to applicable national law. The Notes did not suggest that an agreement could be used to circumvent national law or the obligations of the parties under that law. | UN | 18- وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الاتفاقات عبر الحدود تؤلّف عقودا غير رسمية يمكن التفاوض عليها بحرّية، ولكنها تخضع للقانون الوطني المنطبق عليها، وأن الملحوظات لا توحي بأن الاتفاق يمكن أن يُستخدم للالتفاف حول القانون الوطني أو التزامات الأطراف بموجب ذلك القانون. |
A further suggestion was to address directly held securities in the draft Guide, but only to the extent that its provisions were not inconsistent with national law or international agreements governing securities, while the Commission could be invited to consider future work on directly held securities. | UN | وتمثل اقتراح آخر في تناول الأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة في مشروع الدليل ولكن فقط بقدر ما تكون أحكامه غير متضاربة مع القانون الوطني أو الاتفاقات الدولية التي تحكم الأوراق المالية، في حين يمكن دعوة اللجنة إلى النظر في القيام بأعمال مقبلة بشأن الأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة. |
The term " duty to prosecute " is intended to reflect the general international law obligation to proceed under national law or in accordance with the statutes of international judicial organs. | UN | ويقصد بتعبير " واجب المحاكمة " تجسيد الالتزام القانوني الدولي العام باستهلال ذلك في إطار القانون الوطني أو وفقاً للنظم الأساسية للهيئات القضائية الدولية. |
Restrictions on amnesties for international crimes imposed by national or international law must be respected at all times. | UN | ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات. |
If more protective standards are recognized or emerge in international or State law or in industry or business practices, those more protective standards shall be pursued. | UN | وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية. |
Such a situation could give rise to legal problems as to whether internal law or international law took precedence; the " forgotten " reservation was nevertheless not withdrawn. | UN | وهذا الوضع قد يثير مشاكل قانونية بشأن أسبقية القانون الوطني أو القانون الدولي؛ ومع ذلك، لا يعتبر التحفظ " المنسي " مسحوباً. |
c) Nul ne peut être condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d’après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. | UN | )ج( ألا يدان أي شخص بجريمة على أساس اقتراف الفعل أو الامتناع الذي لا يشكل وقت ارتكابه جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |