Human trafficking had also been defined as a criminal offence punishable under Yemeni law. | UN | وقد عُرّف الاتجار بالبشر أيضا بأنه عمل إجرامي يعاقب عليه القانون اليمني. |
The letter rogatory shall be executed according to the rules established by Yemeni law. | UN | ويجري تنفيذها وفقاً للقواعد المقررة في القانون اليمني. |
As for the issue of citizenship, dual nationality was permitted under Yemeni law. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المواطنة فإن الجنسية المزدوجة مسموح بها بموجب القانون اليمني. |
Furthermore, Yemeni law provides that detention is not permitted except for acts punishable by law. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون اليمني على عدم جواز الاحتجاز إلا بسبب أفعال يعاقب عليها القانون. |
We believe this feature is exclusive to Yemeni law, since it has not been found in any other law. | UN | ونعتبر أن ذلـك ميزة يتصف بها القانون اليمني دون غيره إذ لا تتوفر لأي قانون آخر. |
There was no article in Yemeni law that authorized the imposition of the death penalty on juveniles. | UN | ولا يوجد في القانون اليمني أي مادة تجيز فرض عقوبة الإعدام على الأحداث. |
The Government responded that Yemeni law prohibits the recruitment of any person under the age of 18 into the military and criminalizes any offence against this law. | UN | وردّت الحكومة بأن القانون اليمني يحظر تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة في الجيش، ويجرّم أي مخالفة لهذا القانون. |
" Article 23: Yemeni law is the authoritative source when it comes to characterizing and defining the nature of a relationship in cases where conflicting laws are at issue and it is necessary to determine which law is applicable. " | UN | مادة 23: القانون اليمني هو المرجع في تكييف العلاقات عندما يطلب تحديد نوع هذه العلاقة في قضية تتنازع فيها القوانين وذلك لمعرفة القانون الواجب تطبيقه من بينها؛ |
According to the source, none of these guarantees has been respected in Mr. Al-Hattar's case, his detention thus being devoid of any valid justification in Yemeni law. | UN | ووفقاً للمصدر، لم تحترم أيٍ من هذه الضمانات في حالة السيد الهتار، ولذلك فإن احتجازه لا يستند إلى أي مبرر مقبول في القانون اليمني. |
Yemeni law does not yet provide a minimum age for marriage, but the Council of Ministers has referred a provision that would set the minimum age at 18 years to the Chamber of Deputies for adoption. | UN | ولا يوجد في القانون اليمني حتى اليوم ما ينص على الحد الأدنى لسن الزواج، لكن مجلس الوزراء أحال إلى مجلس النواب للمصادقة حكما يضع سن 18 عاما حدا أدنى للزواج. |
124. Information received indicates that women have been given sentences which are longer than allowed under Yemeni law. | UN | 124- وتشير المعلومات الواردة أن الأحكام التي تصدر على النساء أطول من تلك المسموح بها بموجب القانون اليمني. |
Guide to human rights in Yemeni law | UN | - الدليل الإرشادي لحقوق الإنسان في القانون اليمني |
A foreign inventor is entitled to the protection of Yemeni law, including the right to an inventor's patent for a period of 15 years from the date of submitting an application therefor. | UN | ويتمتع المخترع الأجنبي بحماية القانون اليمني بما تقرر لـه من حقوق كمخترع له براءة اختراع لمدة خمس عشرة سنة تحتسب من تاريخ تقديم الطلب. |
Yemeni law affords patent owners numerous rights, most importantly: | UN | 150- وقد أعطى القانون اليمني حائز البراءة عدداً من الحقوق أهمها: |
The basic principles underlying the rights of the accused person under Yemeni law are as follows: | UN | 95- المبادئ الأساسية لحقوق المتهم في القانون اليمني هي كما يلي: |
Yemeni law made provision for dual nationality, and she trusted that progress would be made on the issue of the denial of Yemeni nationality to the children of a Yemeni woman married to a foreigner, a situation that also prevailed in neighbouring countries with similar laws. | UN | ويسمح القانون اليمني بازدواج الجنسية، وهي على ثقة من إحراز تقدم بشأن قضية إنكار الجنسية على أطفال النساء اليمنيات المتزوجات من أجانب، وهذا وضع سائد أيضا في الدول المجاورة ذات القوانين المشابهة. |
Torture was forbidden under Yemeni law as well as under the Shariah, and victims had the right to bring criminal proceedings. | UN | ١٣ - وتطرق الى الكلام عن التعذيب فقال إن التعذيب محظور بموجب القانون اليمني وأيضا بموجب الشريعة. |
Mr. BUERGENTHAL inquired whether juveniles under the age of 18 could be executed under Yemeni law. | UN | ٥٤ - السيد برجنتال: سأل عما اذا كان يمكن إعدام اﻷحداث دون سن ١٨ بموجب القانون اليمني. |
The seminar also focused on the principle of the primacy of the law and respect for human rights in Yemen and dealt with the following topics: the human rights of the accused and the penalties prescribed by Yemeni law and international law for violating such rights. | UN | كما ركزت الندوة على مبدأ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في اليمن، وتناولت موضوعات حقوق الإنسان المتهم والعقوبات المقررة لانتهاكات هذه الحقوق في القانون اليمني والقانون الدولي. |
Yemeni law prohibits all forms of special courts, such as State security courts. Juveniles are tried in accordance with the Juveniles Act. | UN | ويحظر القانون اليمني أي نوع من أنواع القضاء الاستثنائي (كمحاكم أمن الدولة) ويحاكم الأحداث وفقاً لقانون الأحداث. |
He believed there was nothing in the Yemeni Press and Publications Acts that was incompatible with the Covenant. | UN | وقال إنه يعتقد أنه لا يوجد أي شيء في القانون اليمني للصحافة والمطبوعات لا يتماشى مع العهد. |