the relevant law is under constitutional review and the Slovenian Government is in the process of drafting amendments. | UN | ويخضع القانون ذي الصلة للمراجعة الدستورية وستقدم الحكومة السلوفينية تعديلات. |
His delegation would provide the Committee with the text of the relevant law governing the secrecy of proceedings. | UN | وسيزود وفده اللجنة بنص القانون ذي الصلة الذي ينظم سرية الإجراءات. |
To ensure that military doctrine reflects the relevant law. | UN | `3` ضمان انعكاس القانون ذي الصلة في المذهب العسكري. |
She hoped that the relevant legislation would be reviewed. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يعاد النظر في القانون ذي الصلة. |
Australia introduced amendments to the relevant law to ensure the death penalty could not be reintroduced anywhere in Australia. B. Trends in the implementation of the death penalty | UN | وأدخلت أستراليا تعديلات على القانون ذي الصلة لكفالة عدم إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام من جديد في أي مكان في أستراليا. |
The intent of the relevant law was to extend the right to vote only to the group of people whose territory had been colonized. | UN | ويتمثل الغرض من القانون ذي الصلة في ألا يشمل حق التصويت إلا مجموعة اﻷفراد الذين استعمر إقليمهم. |
the relevant law needs to be amended or reformed in order to ensure that every citizen has full and unhindered access to justice. | UN | ويتعين تعديل القانون ذي الصلة أو إعادة صياغته لضمان توفير كافة السبل الكفيلة بوصول جميع المواطنين إلى القضاء دون أية صعوبة. |
Such problems needed to be addressed in other forums and by the relevant law. | UN | ويتعين معالجة هذه المشاكل في منتديات أخرى ومن خلال القانون ذي الصلة. |
As a promoter of the implementation of the relevant law adopted by the Albanian parliament, I recently employed two youngsters belonging to that group. | UN | وقمت مؤخرا، بوصفي مشجعا لتنفيذ القانون ذي الصلة التي اعتمده البرلمان الألباني، بتوظيف شابين ينتميان إلى تلك الفئة. |
Both OHCHR and UNIOSIL provided technical assistance for the drafting of the relevant law, and the nomination and appointment of the Commissioners. | UN | فقد وفر كل من المفوضية والمكتب مساعدة تقنية لوضع مشروع القانون ذي الصلة. وترشيح المفوضين وتعيينهم. |
The penalty against Chen by the public security organ is based on the relevant law. | UN | ويستند الجزاء الذي أوقعه جهاز الأمن العام على شين إلى القانون ذي الصلة. |
He indicated that those families had been involved in the process that had led to the adoption of the relevant law. | UN | وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة. |
A group of experts was set up by the Council in order to supervise the entire process from the preparation of the relevant law up to the publication of the results. | UN | وأنشأ المجلس فريقا من الخبراء لﻹشراف على العملية برمتها، بدءا بإعداد القانون ذي الصلة حتى نشر النتائج. |
More recently, as of 2010, the relevant law was revised for the effective implementation of the Framework Convention on Tobacco Control. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اعتبارا من عام 2010، جرى تنقيح القانون ذي الصلة من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ. |
308. In relation to domestic violence, Cyprus noted that the concerted actions of governmental and non-governmental agencies were based on the relevant law and on the manual of interdepartmental procedures, which was being revised. | UN | 308- وبخصوص العنف المنزلي، أفادت قبرص بأن الإجراءات المنسقة التي تتخذها الوكالات الحكومية وغير الحكومية تستند إلى القانون ذي الصلة وإلى دليل الإجراءات المشتركة بين الإدارات، وهو دليل قيد التعديل. |
the relevant legislation also established a legal distinction between drug traffickers and drug addicts and severely punished the financing of drug trafficking. | UN | ويضع القانون ذي الصلة تمييزا قانونيا بين تجار المخدرات ومدمنيها ويقمع بشدة تمويل الاتجار بالمخدرات. |
He would welcome further information on the relevant legislation so that the Committee could assess the extent to which freedom of the press was allowed in Slovenia. | UN | وإنه سيرحب بالحصول على معلومات أخرى عن القانون ذي الصلة بحيث يتسنى للجنة أن تقيﱢم مدى السماح بحرية الصحافة في سلوفينيا. |
In its ruling, the Court held, inter alia, that the petition had not been filed within the seven-day period from the date of the announcement of the election results, as stipulated in the related law. | UN | وأكدت المحكمة في الحكم الذي أصدرته، في جملة أمور، أن الالتماس لم يُقدَّم في غضون سبعة أيام من تاريخ الإعلان عن نتائج الانتخابات، على النحو المنصوص عليه في القانون ذي الصلة. |
As far as the Special Reserve Police was concerned, the relevant Act had been amended to include the Special Reserve and Municipal Police in the definition of police officers. | UN | وفيما يتعلق بالشرطة الاحتياطية الخاصة وشرطة البلديّات، تم تعديل القانون ذي الصلة كي يشمل الشرطة الاحتياطية الخاصة وشرطة البلديات في تعريف رجال الشرطة. |
There was also a more detailed set of regulations on the implementation of the right of amparo, which was a very important remedy, in the Act on the Constitutional Court. | UN | وهناك فضلاً عن ذلك قواعد أكثر تفصيلاً تتعلق بتنفيذ حق اﻷمبارو، الذي يمثل سبيلاً للانتصاف مهما للغاية، في القانون ذي الصلة بالمحكمة الدستورية. |
They acknowledge that they could have initiated further proceedings under the pertinent act No. 87/1991 to regain their property, but that law required Czech citizenship at the time when it was impossible for the authors to obtain it to be eligible for restoration of the ownership of the confiscated property. | UN | وأقرا بأنه كان من الممكن أن يشرعا في المزيد من الإجراءات في إطار القانون ذي الصلة رقم 87/1991، من أجل استعادة ممتلكاتهما، ولكن ذلك القانون كان يستلزم الجنسية التشيكية في وقت كان من المستحيل فيه أن يحصلا عليها ليحق لهما استرداد ملكية ما صودر من ممتلكات. |
The objective is to strengthen the democratic option by updating the electoral roll and undertaking a consensual revision of the corresponding law. | UN | والهدف من ذلك هو تعزيز الخيار الديمقراطي عن طريق استكمال القوائم الانتخابية وتنقيح القانون ذي الصلة بتوافق الآراء. |
21. Mr. Bouzid said that according to several observers, the functions conferred upon the Chancellor of Justice by the pertinent legislation and the Constitution did not cover all the responsibilities corresponding to a national human rights institution as prescribed in the Principles relating to the Status of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (the Paris Principles). | UN | 21- السيد بوزيد قال إن عدة مراقبين يرون أن المهام الموكلة إلى المستشار العدلي بموجب القانون ذي الصلة وبموجب الدستور، لا تشمل كامل المسؤوليات التي تضطلع بها مؤسسة وطنية بموجب مبادئ باريس. |