It needs no emphasis that the function of the Court is to state the law as it now is, and not as it is envisaged in the future. | UN | ليس ثمة من حاجة لتأكيد أن وظيفة المحكمة هي بيان القانون كما هو اﻵن وليس كما يتصور في المستقبل. |
It is important that the Court should assert the law as it is. | UN | ومن المهم أن تؤكد المحكمة القانون كما هو. |
Will China be able to establish the rule of law as it is understood and practiced in the West and elsewhere in Asia? | News-Commentary | ولكن هل تتمكن الصين من إرساء سيادة القانون كما تُفهَم وتُمارَس في الغرب وأماكن أخرى من آسيا؟ |
The Slovak legal system respects the equality of citizens before the law and provides equal protection to everyone. | UN | ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع. |
The Constitution guarantees the protection of the people by the law and equality of everyone before the law. | UN | ويضمن الدستور حماية الأشخاص بموجب القانون كما يكفل تساوي الجميع أمام القانون. |
However, the Constitution provided for the equality of all persons before the law and other statutory provisions prohibited discrimination in particular situations, such as employment. | UN | لكن الدستور ينص على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون كما أن هناك أحكاماً دستورية أخرى تحظر التمييز في حالات معينة مثل العمالة. |
The court decided that some aspects of the law as pointed out by the office in Colombia should be modified. | UN | وقررت المحكمة أن تعدل البعض من جوانب القانون كما أشار إلى ذلك المكتب التابع للمفوضية في كولومبيا. |
The law as it stands is Constitutional, and my decision stands firm. | Open Subtitles | القانون كما هو واضح هو الدستور وقراري ما يزال ثابت لم يتغير |
I follow the law as it is written, a practice that makes neither nansy nor pansy. | Open Subtitles | انا اتبع القانون كما الكتاب يقول وهذه التقليد لا يجعلني رجل مخنث |
In the drafting of this Opinion the Court was guided by a sense of its own particular responsibilities and by its wish to state the law as it is, seeking neither to denigrate nor embellish it. | UN | وقد استرشدت المحكمة، لدى صياغة هذه الفتوى، بشعورها بمسؤولياتها الخاصة وبرغبتها في أن القانون كما هو، دون أن تسعى إلى تقبيحه أو تجميله. |
53. Thirdly, to the extent that the Commission was seeking to express the law as it ought to be, application of the concept of " crime " to States was undesirable. | UN | ٥٣ - وأضافت، ثالثا، أن اللجنة تسعى إلى التعبير عن القانون كما ينبغي أن يكون، وطالما كان ذلك كذلك فإن تطبيق مفهوم " الجناية " على الدول أمر غير مرغوب فيه. |
If, as I consider, a correct finding is that, on the law as it stood at the commencement of the nuclear age, a prohibitory rule then existed, that finding, as to what was the then law, cannot be contradicted by subsequent inconsistent State practice; the most that subsequent inconsistent State practice could do would be to generate a new rule rescinding or modifying the old rule. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، وأنا أراه كذلك، فالحكم الصحيح هو أنه كانت توجد قاعدة مانعة في القانون كما كان قائما في بداية العصر النووي، وأن ذلك الحكم، بشأن ما كان عليه القانون آنئذ، لا تناقضه ممارسة الدول اللاحقة غير المتفقة معه؛ وأكثر ما يمكن أن تفعله ممارسة الدول اللاحقة غير المتفقة هو إيجاد قاعدة جديدة تلغي القاعدة القديمة أو تعدﱢلها. |
While conscious of the magnitude of the issues, I have focused my attention on the law as it is - on the numerous principles worked out by customary international law, and humanitarian law in particular, which cover the particular instances of the damage caused by nuclear weapons. | UN | وإدراكا مني لحجم المسائل، ركزت اهتمامي على القانون كما هو - وعلى المبادئ العديدة التي وضعها القانون الدولي العرفي، والقانون اﻹنساني بصفة خاصة، والتي تغطي الحالات الخاصة للضرر الناشئ عن اﻷسلحة النووية. |
The same representative added that, to the extent that the Commission was seeking to express the law as it ought to be, application of the concept of " crime " to States neither advanced nor clarified the state of the law; rather, it obscured it by attempting to apply a concept of domestic law, built upon the mens rea of the individual, to a State. | UN | وأضاف الممثل ذاته أن اللجنة إذا كانت تسعى إلى تدوين القانون كما ينبغي أن يُدون، فإن تطبيق مفهوم " الجريمة " على الدول ليس فيه نهوض بحالة القانون أو توضيح للقانون؛ واﻷحرى أنه يزيده غموضا بمحاولة إخضاع الدولة لمفهوم من مفاهيم القانون الداخلي ينبني على النية الجرمية للفرد. |
Moreover, she proposed that, in order to dispel confusion on the subject, a definition of trafficking should be written in the law and guidelines for the identification of victims should be developed for the purpose of police training, as the police dealt with the victims of trafficking. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت وضع تعريف للاتجار بالأشخاص من أجل تبديد أي خلط بشأن الموضوع، على أن يكون ذلك مدونا في القانون. كما ينبغي إعداد مبادئ توجيهية للتعرّف على هوية الضحايا لغرض تدريب الشرطة، ذلك أن الشرطة هي التي تعالج موضوع ضحايا الاتجار. |
51. No one is above the law and respect for the rule of law is imperative. | UN | 51 - ولا يحق لأحـد أن يتجاهل القانون كما أن احترام سيادة القانون مسألة حتمية. |
The Agency Law (para. 14) authorizes BMA to draw up the regulations required to apply the provisions of the law and (para. 15) allows the Chairman of the Board to delegate his authority to other officials of the Agency. | UN | حيث تنص الفقرة رقم 14 من قانون المؤسسة بتخويلها لوضع النظم الخاصة المطلوبة لتطبيق مواد هذا القانون كما تسمح الفقرة رقم 15 من القانون المذكور لرئيس مجلس الإدارة بتخويل أعضاء آخرين من موظفي المؤسسة صلاحية مزاولة سلطاتـه. |
Nevertheless, the Estonian Government is of the opinion that the rights of national minorities are guaranteed already under the existing legislation, in particular by the Constitution under which everyone is equal before the law and the rights, freedoms and duties of each and every person are equal for Estonian citizens and for citizens of foreign states and stateless persons in Estonia. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الإستونية ترى أن حقوق الأقليات القومية مضمونة بالفعل بموجب التشريعات القائمة، ولا سيما بموجب الدستور الذي يتساوى الجميع في ظله أمام القانون كما أن هناك مساواة في حقوق وحريات وواجبات كل شخص وجميع الناس في إستونيا من مواطنين إستونيين ومواطنين من دول أجنبية وأشخاص عديمي الجنسية. |
The Law also guarantees in its article 3 (2) the equality of aliens before the law and in its article 30 the right to family reunification in cases of aliens who have been lawfully residing in the country for at least two years. | UN | ويكفل القانون أيضا في مادته 3 (2) المساواة للأجانب أمام القانون كما يكفل في مادته 30 الحق في جمع شمل الأسر في حالات الأجانب المقيمين بصفة قانونية في البلد لمدة سنتين على الأقل. |
Article 30: " All persons are equal before the law and shall enjoy equal protection under the law. Men and women shall enjoy equal rights. " | UN | المادة 30: " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون بالحماية المتساوية في ظل القانون كما يتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية " . |
354. Children in the Sudan are not deprived of their liberty except in accordance with the provisions of the law, as discussed above in connection with legislative measures. | UN | 353- إن حرمان الطفل من حريته في السودان لا يتم إلا وفقا لأحكام القانون كما رأينا في الفقرة 132 المتعلقة بالتدابير التشريعية. |